24 févr. 2014

Conceptual Poetics


. . . i had always had mixed feelings
about being considered a poet “if robert lowell is a
poet i dont want to be a poet if robert frost was a
poet i dont want to be a poet if socrates was a poet
ill consider it”
—David Antin
 

A poet finds a grammar book from the late 19th century and, inspired by Gertrude Stein’s
confession, “I really do not know that anything has ever been more exciting than diagramming
sentences,” proceeds to parse the entire 185 page book—every word and letter, from the table of
contents to the index—by its own system of analysis.
Another poet teams up with a scientist to create an example of living poetry by infusing a chemical
alphabet into a sequence of DNA, which is then implanted into a bacterium. Thousand of research
dollars later, they are in the process of creating an organism embedded with this poem, strong
enough to survive a nuclear holocaust, thereby creating a poem which will outlast humanity and
perhaps even the lifespan of the planet earth.
Yet another poet decides to retype an entire edition of a day’s copy of the New York Times.
Everywhere there is a letter or numeral, it is transcribed onto a page. Like a medieval scribe, the
poet sequesters himself for over a year until he is finished. The resulting text is published as a 900
page book.
Sounds like something out of a Borgesian fantasy? No. These works are key examples of conceptual
poetry, a broad movement that has been receiving a fair amount of attention lately. Conceptual
writing or uncreative writing is a poetics of the moment, fusing the avant-garde impulses of the last
century with the technologies of the present, one that proposes an expanded field for 21st century
poetry. Not satisfied to exclusively be bound between the pages of a book, this new writing
continually morphs from the printed page to the webpage, from the gallery space to the science lab,
from the social space of the poetry reading to social space of the blog. It’s a poetics of flux, one that
celebrates instability and uncertainty. And although its practitioners often come from disciplines
outside of literature, the work is framed through the discourse and economy of poetry: these works
are received by, written about, and studied by readers of poetry. Freed from the market constraints
of the art world or the commercial constraints of the computing & science worlds, the non-economics
of poetry create a perfectly valueless space in which these valueless works can flourish.
Conceptual writing’s concerns are generally two pronged, as manifested in the tensions between
materiality and concept. On the materiality side, traditional notions of a poem’s meaning, emotion,
metaphor, image, and song are subservient to the raw physicality of language. On the conceptual
side, it’s the machine that drives the poem’s construction that matters. The conceptual writer assumes
that the mere trace of any language in a work—be it morphemes, words, or sentences—will carry
enough semantic and emotional weight on its own without any further subjective meddling from the
poet, known as non-interventionalist tactic. To work with a machine that is preset is one way of
avoiding subjectivity. It obviates the necessity of designing each work in turn; thus, it is the plan that
designs the work.
In his introduction to the UbuWeb Anthology of Conceptual Writing, Craig Dworkin posits, “What
would a non-expressive poetry look like? A poetry of intellect rather than emotion? One in which the
substitutions at the heart of metaphor and image were replaced by the direct presentation of
language itself, with ‘spontaneous overflow’ supplanted by meticulous procedure and exhaustively
logical process? In which the self-regard of the poet’s ego were turned back onto the self-reflexive
language of the poem itself? So that the test of poetry were no longer whether it could have been
done better (the question of the workshop), but whether it could conceivably have been done
otherwise.”
If it all sounds familiar, it is. Conceptual writing obstinately makes no claims on originality. On the
contrary, it employs intentionally self and ego effacing tactics using uncreativity, unoriginality,
illegibility, appropriation, plagiarism, fraud, theft, and falsification as its precepts; information
management, word processing, databasing, and extreme process as its methodologies; and
boredom, valuelessness, and nutritionlessness as its ethos.
Language as material, language as process, language as something to be shoveled into a machine
and spread across pages, only to be discarded and recycled once again. Language as junk, language
as detritus. Nutritionless language, meaningless language, unloved language, entartete sprache,
everyday speech, illegibility, unreadability, machinistic repetition. Obsessive archiving & cataloging,
the debased language of media & advertising; language more concerned with quantity than quality.
How much did you say that paragraph weighed?
Conceptual writing’s primary influences are Gertrude Stein’s densely unreadable texts, John Cage &
Jackson Mac Low’s procedural compositions, and Andy Warhol’s epically unwatchable films.
Conceptual writing adds a 21st century-prong to a constellation of certain 20th century avant-garde
movements that were concerned with the materiality of language and sound: Mallarmé’s spatialist
concerns, the Futurist page, Zaum’s invented languages, concrete & sound poetry, Musique concrète,
plunderphonics, sampling, and rap. On the conceptual side, it claims allegiance to the works of
‘pataphysics,’ Marcel Duchamp, James Joyce, process & conceptual art, as well as aspects of 1980s
consumerist-based appropriation in the fine arts.
In its self-reflexive use appropriated language, the conceptual writer embraces the inherent and
inherited politics of the borrowed words: far be it for the conceptual writer to morally or politically
dictate words that aren’t theirs. The choice or machine that makes the poem sets the political agenda
in motion, which is often times morally or politically reprehensible to the author (in retyping the
every word of a day’s copy of the New York Times, am I to exclude an unsavory editorial?). While
John Cage claimed that any sound could be music, his moral filter was on too high to accept certain
sounds of pop music, agitation, politics, or violence. To Cage, not all sounds were music. Andy
Warhol, on the other hand, was a model of permeability, transparency, and sliver reflectivity;
everything was fodder Warhol’s art, regardless of its often unsavory content. Our world turned out to
be Andy’s world. Conceptual writing celebrates this circumstance.
With the rise of appropriation-based literary practices, the familiar or quotidian is made unfamiliar
or strange when left semantically intact. No need to blast apart syntax. The New Sentence? The Old
Sentence, reframed, is enough. How to proceed after the deconstruction and pulverization of
language that is the 20th century’s legacy. Should we continue to pound language into ever smaller
bits or should we take some other approach? The need to view language again as a
whole—syntactically and grammatically intact—but to acknowledge the cracks in the surface of the
reconstructed linguistic vessel. Therefore, in order to proceed, we need to employ a strategy of
opposites—unboring boring, uncreative writing, valueless speech (these will all be explored this
week in depth)—all methods of disorientation used in order to re-imagine our normative
relationship to language.
David Antin’s sentiments in the epigraph are correct: conceptual writing is more interested in a
thinkership rather than a readership. Readability is the last thing on this poetry’s mind. Conceptual
writing is good only when the idea is good; often, the idea is much more interesting than the
resultant texts.
And yet . . . there are moments of unanticipated beauty, sometimes grammatical, some structural,
many philosophical: the wonderful rhythms of repetition, the spectacle of the mundane reframed as
literature, a reorientation to the poetics of time, and fresh perspectives on readerliness, but to name
a few. For an ethos claiming so much valuelessness, there’s a shocking amount of beauty and
experience to be siphoned from these texts.


Further reading:
UbuWeb Anthology of Conceptual Writing
“Kenneth Goldsmith and Conceptual Poetics”
 

MONDAY | TUESDAY | WEDNESDAY | THURSDAY | FRIDAY
Uncreative Writing
I teach a class at the University of Pennsylvania called “Uncreative Writing,” which is a pedagogical
extension of my own poetics. In it, students are penalized for showing any shred of originality and
creativity. Instead, they are rewarded for plagiarism, identity theft, repurposing papers,
patchwriting, sampling, plundering, and stealing. Not surprisingly, they thrive. Suddenly, what
they’ve surreptitiously become expert at is brought out into the open and explored in a safe
environment, reframed in terms of responsibility instead of recklessness.
Well, you might ask, what’s wrong with creativity? “I mean, we can always use more creativity.”1
“The world needs to become a more creative place.”2 “If only individuals could express themselves
creatively, they’d be freer, happier.”3 “I’m a strong believer in the therapeutic value of creative
pursuits.”4 “To be creative, relax and let your mind go to work, otherwise the result is either a copy
of something you did before or reads like an army manual.”5 “I don’t follow any system. All the laws
you can lay down are only so many props to be cast aside when the hour of creation arrives.”6 “An
original writer is not one who imitates nobody, but one whom nobody can imitate.”7
When our notions of what is considered creative became this hackneyed, this scripted, this
sentimental, this debased, this romanticized . . . this uncreative, it’s time to run in the opposite
direction. Do we really need another “creative” poem about the way the sunlight is hitting your
writing table? No. Or another “creative” work of fiction that tracks the magnificent rise and the even
more spectacular fall? Absolutely not.
One exercise I do with my students is to give them the simple instructions to retype five pages of
their choice. Their responses are varied and full of revelations: some find it enlightening to become
a machine (without ever having known Warhol’s famous dictum “I want to be a machine”). Others
say that it was the most intense reading experience they ever had, with many actually embodying
the characters they were retyping. Several students become aware that the act of typing or writing is
actually an act of performance, involving their whole body in a physically durational act (even down
to noticing the cramps in their hands). Some of the students become intensely aware of the text’s
formal properties and for the first time in their lives began to think of texts not only as transparent,
but as opaque objects to be moved around a white space. Others find the task zen-like and
amnesia-inducing (without ever having known Satie’s “Memoirs of an Amnesiac” or Duchamp’s
desire to live without memory), alternately having the text lose then regain meaning.
In the act of retyping, what differentiates each student is their choice of what to retype. One student
once retyped a story about a man’s inability to complete the sexual act, finding the perfect metaphor
for this assignment. Another student retyped her favorite high school short story, only to discover
during the act of retyping it, just how poorly written it was. Yet another was a waitress who took it
upon herself to retype her restaurant’s menu in order to learn it better for work. She ended up
hating the task and even hating her job more. The spell was broken when purposefulness and
goal-orientation entered into the process.
The trick in uncreative writing is airtight accountability. If you can defend your choices from every
angle, then the writing is a success. On the other hand, if your methodology and justification is
sloppy, the work is doomed to fail. You can no longer have a workshop where people worry about
adjusting a comma here or a word there. You must insist that the procedure was well articulated and
accurately executed.
We proceed through a rigorous examination of the circumstances that are normally considered
outside of the scope of writing but, in fact, have everything to do with writing. Question arise, among
them:
What kind of paper did you use? Why is it on generic white computer paper when the original edition
was on thick, yellowed, pulpy stock? What does it say about you: your aesthetic, economic, social,
and political circumstances?
Do you reproduce exactly the original text’s layout page by page or do you simply flow the words
from one page to another, the way your word processing program does? Will the texts be received
differently if it is in Times Roman or Verdana?
For a task so seemingly simple, the questions never end.
A few years ago I was lecturing to a class at Princeton. After the class, a small group of students came
up to me to tell me about a workshop that they were taking with one of the most well-known fiction
writers in America. They were complaining about her lack of imagination. For example, she had
them pick their favorite writer and come in next week with an “original” work in the style of that
author. I asked one of the students which author they chose. She answered Jack Kerouac. She then
added that the assignment felt meaningless to her because the night before she tried to “get into
Kerouac’s head” and scribbled a piece in “his style” to fulfill the assignment. It occurred to me that
for this student to actually write in the style of Kerouac, she would have been better off taking a road
trip across the country in a ‘48 Buick with the convertible roof down, gulping Benzedrine by the
fistful, washing ‘em down with bourbon, all the while typing furiously away on a manual typewriter,
going 85 miles per hour down a ribbon of desert highway. And even then, it would’ve been a
completely different experience, not to mention a very different piece of writing, than Kerouac’s.
Instead, my mind drifted to those aspiring painters who fill up the Metropolitan Museum of Art every
day, spending hours learning by copying the Old Masters. If it’s good enough for them, why isn’t it
good enough for us? I would think that should this student have retyped a chunk —or if she was
ambitious the whole thing—of On The Road. Wouldn’t she have really understood Kerouac’s style in
a profound way that was bound to stick with her? I think she really would’ve learned something had
she retyped Kerouac. But no—she had to bring in an “original” piece of writing.
At the start of each semester, I ask my students to simply suspend their disbelief for the duration of
the class and to fully buy into uncreative writing. I tell them that one good thing that can come out of
the class is that they completely reject this way of working. At least their own conservative positions
becomes fortified and accountable; they are able to claim that they have spent time with these
attitudes for a prolonged period of time and quite frankly, they’ve found them to be a load of crap.
Another fine result is that the uncreative writing exercises become yet another tool in their writing
toolbox, upon which they will draw from for the rest of their careers. Of course, the very best
result—and the unlikeliest one—is that they dedicate their life to uncreative writing. Later in the
week, we will actually look at works of uncreative and conceptual writing by mature writers who, in
fact, have dedicated their oeuvre to this type of practice.


1 Marc Chagall
2 Philip Yeo
3 Richard Florida
4 Dr. Wayne Dwyer
5 Kimon Nicoliades
6 Raoul Dufy
7 Gail Sheehy


MONDAY | TUESDAY | WEDNESDAY | THURSDAY | FRIDAY
Information Management
I am a word processor. I sympathize with the protagonist of a cartoon claiming to have transferred x
amount of megabytes, physically exhausted after a day of downloading. The simple act of moving
information from one place to another today constitutes a significant cultural act in and of itself. I
think it’s fair to say that most of us spend hours each day shifting content into different containers.
Some of us call this writing.
In 1969, the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less
interesting; I do not wish to add any more.” I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might
be retooled as, “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It
seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented
amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to
negotiate the vast quantity that exists.
Contemporary writing requires the expertise of a secretary crossed with the attitude of a pirate:
replicating, organizing, mirroring, archiving, and reprinting, along with a more clandestine
proclivity for bootlegging, plundering, hoarding, and file-sharing. We’ve needed to acquire a whole
new skill set: we’ve become master typists, exacting cut-and-pasters, and OCR demons. There’s
nothing we love more than transcription; we find few things more satisfying than collation.
There is no museum or bookstore in the world better than our local Staples.
The writer’s solitary lair is transformed into a networked alchemical laboratory, dedicated to the
brute physicality of textual transference. The sensuality of copying gigabytes from one drive to
another: the whirr of the drive, intellectual matter manifested as sound. The carnal excitement from
supercomputing heat generated in the service of poetry.
The weight of holding a book’s worth of language in the clipboard waiting to be dumped: the magic
is in the suspension.
The grind of the scanner as it peels language off the page, thawing it, liberating it. The endless cycle
of textual fluidity: from imprisonment to emancipation, back to imprisonment, then freed once more.
The balance between dormant text warehoused locally and active text in play on the Web. Language
in play. Language out of play. Language frozen. Language melted.
The text of a newspaper is released from its paper prison of fonts and columns, its thousands of
designs, corporate, political decisions, now flattened into a nonhierarchical expanse of sheer
potentiality as a generic text document begging to be repurposed, dumped into a reconditioning
machine and cast into a new form.
A radio broadcast is captured and materialized, rendered into text. The ephemeral made
permanent; every utterance made by the broadcaster—every um and uh—goes onto the
ever-increasing textual record. The gradual accumulation of words; a blizzard of the evanescent.
Cruising the Web for new language. The sexiness of the cursor as it sucks up words from anonymous
Web pages, like a stealth encounter. The dumping of those words, sticky with residual junk, back into
the local environment; scrubbed with text soap, returned to their virginal state, filed away, ready to
be reemployed.
Sculpting with text.
Data mining.
Sucking on words.
Our task is to simply mind the machines.
Andy Warhol: I think everybody should be a machine. I think everybody should like
everybody.
Interviewer: Is that what Pop Art is all about?
Warhol: Yes. It’s liking things.
Interviewer: And liking things is like being a machine?
Warhol: Yes, because you do the same thing every time. You do it over and over
again.
Interviewer: And you approve of that?
Warhol: Yes, because it’s all fantasy. 1a
Writing is finally catching up to Warhol. And it’s just the beginning. Soon we will not have to be
bothered minding the machines for they will mind themselves. As poet Christian Bök states:
We are probably the first generation of poets who can reasonably expect to write
literature for a machinic audience of artificially intellectual peers. Is it not already
evident by our presence at conferences on digital poetics that the poets of tomorrow
are likely to resemble programmers, exalted, not because they can write great
poems, but because they can build a small drone out of words to write great poems
for us? If poetry already lacks any meaningful readership among our own anthropoid
population, what have we to lose by writing poetry for a robotic culture that must
inevitably succeed our own? If we want to commit an act of poetic innovation in an
era of formal exhaustion, we may have to consider this heretofore unimagined, but
nevertheless prohibited, option: writing poetry for inhuman readers, who do not yet
exist, because such aliens, clones, or robots have not yet evolved to read it. 2a


1a G. R. Swenson, “What is Pop Art? Answers from 8 Painters, Part I”, ARTnews, November 1963.
2a Christian Bök, “The Piecemeal Bard Is Deconstructed: Notes Toward a Potential Robopoetics,”
Object 10: Cyber Poetics, Kenneth Goldsmith, ed (2001),
http://www.ubu.com/papers/object/03_bok.pdf.


MONDAY | TUESDAY | WEDNESDAY | THURSDAY | FRIDAY
Boredom
I am the most boring writer that has ever lived. If there were an Olympic sport for extreme
boredom, I would get a gold medal. My books are impossible to read straight through. In fact, every
time I have to proofread them before sending them off to the publisher, I fall asleep repeatedly. You
really don’t need to read my books to get the idea of what they’re like; you just need to know the
general concept.
Over the past 10 years, my practice today has boiled down to simply retyping existing texts. I’ve
thought about my practice in relation to Borges’s Pierre Menard, but even Menard was more original
than I am: he, independent of any knowledge of Don Quixote, reinvented Cervantes’ masterpiece
word for word. By contrast, I don’t invent anything. I just keep rewriting the same book.
John Cage said, “If something is boring after two minutes, try it for four. If still boring, then eight.
Then sixteen. Then thirty-two. Eventually one discovers that it is not boring at all.” He’s right:
there’s a certain kind of unboring boredom that’s fascinating, engrossing, transcendent, and
downright sexy. And then there’s the other kind of boring: let’s call it boring boring. Boring boring is
a client meeting; boring boring is having to endure someone’s self-indulgent poetry reading; boring
boring is watching a toddler for an afternoon; boring boring is the seder at Aunt Fanny’s. Boring
boring is being somewhere we don’t want to be; boring boring is doing something we don’t want to
do.
Unboring boring is a voluntary state; boring boring is a forced one. Unboring boring is the sort of
boredom that we surrender ourselves to when, say, we go to see a piece of minimalist music. I recall
once having seen a restaging of an early Robert Wilson piece from the 1970s. It took four hours for
two people to cross the stage; when they met in the middle, one of them raised their arm and
stabbed the other. The actual stabbing itself took a good hour to complete. Because I volunteered to
be bored, it was the most exciting thing I’ve ever seen.
The 20th century avant-garde liked to embrace boredom as a way of getting around what it
considered to be the vapid “excitement” of popular culture. A powerful way to combat such crap was
to do the opposite of it, to be purposely boring.
By the ‘60s and ‘70s in art circles this type of boredom—boring boring—was often the norm. I’m glad
I wasn’t around to have to sit through all of that stuff. Boredom, it seems, became a forced condition,
be it in theatre, music, art, or literature. It’s no wonder people bailed out of boredom in the late ‘70s
and early ‘80s to go into punk rock or expressionistic painting. After a while, boredom got boring.
And then, a few decades later, things changed again: excitement became dull and boring started to
look good again. So here we are, ready to be bored once more. But this time, boredom has
changed. We’ve embraced unboring boring, modified boredom, boredom with all the boring parts
cut out of it. Reality TV, for example, is a new kind of boredom. An American Family, broadcast in the
early ‘70s—strutting its ennui—was the old boredom; The Osbournes—action-packed boredom—is
the new. There’s no one more tedious than Ozzy Osbourne, but his television presence is the most
engagingly constructed tedium that has ever existed. We can’t take our eyes off the guy, stumbling
through the dullness of his own life.
Our taste for the unboring boring won’t last forever. I assume that someday soon it’ll go back to
boring boring once again, though for reasons and conditions I can’t predict at this time.
I don’t expect you to even read my books cover to cover. It’s for that reason I like the idea that you
can know each of my books in one sentence. For instance, there’s the book of every word I spoke for
a week unedited. Or the book of every move my body made over the course of a day, a process so
dry and tedious that I had to get drunk halfway though the day in order to make it to the end. Or a
book in which I retyped a day’s copy of the New York Times and published it as a 900 page book.
I’ve transcribed a year’s worth of weather reports and a 24-hour cycle of one-minute traffic reports
every 10 minutes, resulting in textual gridlock.
Now you know what I do without ever having to have read a word of it.
I think that there were a handful of artists in the 20th century who intentionally made boring work,
but didn’t expect their audiences to fully engage with it in a durational sense. It’s these artists, I feel,
who predicted the sort of unboring boredom that we’re so fond of today.
Andy Warhol, for instance, said of his films that the real action wasn’t on the screen. He’s right.
Nothing happened in the early Warhol films: a static image of the Empire State Building for eight
hours, a man sleeping for six. It is nearly impossible to watch them straight through. Warhol often
claimed that his films were better thought about than seen. He also said that the films were catalysts
for other types of actions: conversation that took place in the theatre during the screening, the
audience walking in and out, and thoughts that happened in the heads of the moviegoers. Warhol
conceived of his films as a staging for a performance, in which the audience members were the
Superstars, not the actors or objects on the screen.
Gertrude Stein, too, often set up a situation of skimming, knowing that few were going to be reading
her epic works straight through. (How many people have linearly read every word of The Making of
Americans? Not too many, I suppose.) The scholar Ulla Dydo, in her magnificent compilation of the
writings of Gertrude Stein, remarked that much of Stein’s work was never meant to be read closely
at all, rather she was deploying visual means of reading. What appeared to be densely unreadable
and repetitive was, in fact, designed to be skimmed, and to delight the eye (in a visual sense) while
holding the book. Stein, as usual, was prescient in predicting our reading habits.
John Cage proved to be the avant-garde’s Evelyn Wood, boiling down dense modernist works into
deconstructed, remixed Cliff Notes; in his Writing Through “Finnegans Wake” he reduced a 628-page
tome to a slim 39 pages, and Ezra Pound’s 824-page Cantos to a mere handful of words.
At a reading I gave recently, the other reader came up to me after my reading and said
incredulously, “You didn’t write a word of what you read.” I thought for a moment and, sure, in one
sense—the traditional sense—he was right; but in the expanded field of appropriation, uncreativity,
sampling, and language management in which we all habit today, he couldn’t have been more
wrong. Each and every word was “written” by me: sometimes mediated by a machine, sometimes
transcribed, and sometimes copied; but without my intervention, slight as it may be, these works
would never have found their way into the world. When retyping a book, I often stop and ask myself
if what I am doing is really writing. As I sit there, in front of the computer screen, punching keys, the
answer is invariably yes.


MONDAY | TUESDAY | WEDNESDAY | THURSDAY | FRIDAY
A Gallery of Conceptual Writing
So, “What would a non-expressive poetry look like? A poetry of intellect rather than emotion?” 1c For
my final post this week, I’d like to present 11 works by younger writers that are emblematic of
conceptual writing. Many others could have been included here—both historical and
contemporary—but the selected works seem to most clearly articulate the tenets of conceptual
writing as put forth in this week’s posts.
Like much of this new writing itself, the writing process used to generate these texts is self-reflexive
and, as such, becomes part of the textual apparatus of the whole. Often times, the author will give an
accounting of the process and I have included this where it exists.
A full anthology of conceptual writing, entitled Against Expression, edited by myself and Craig
Dworkin will appear in 2008 from Make Now Press (Los Angeles)
List of Works
1. Craig Dworkin
Parse (forthcoming Atelos Books)
2. Caroline Bergvall
“Via: 48 Dante Variations” (from Fig (Salt, 2005)
3. Leevi Lehto
Päivä (Day) (Kirja kerrallaan, 2004)
4. Emma Kay
Worldview (Book Works, 1999)
5. Darren Wershler-Henry and Bill Kennedy
Apostrophe (ECW Press, 2006)
6. Robert Fitterman
Metropolis XXX: The Decline and Fall of the Roman Empire (Edge Books, 2004)
7. Fiona Banner
The Nam (Frith Street Books, 1997)
8. Claude Closky
The First Thousand Numbers Classified In Alphabetical Order (Self-published, 1989)
9. Christian Bök
The Xenotext Experiment (forthcoming)
10. Kenneth Goldsmith
Traffic (Make Now, 2007)
11. Simon Morris
re-writing Freud (Information as Material, 2005)


* * *
1. Craig Dworkin
Parse (forthcoming Atelos Books)
Amongst the most extreme and impressive works of conceptual writing is Craig Dworkin’s Parse.
Craig Dworkin edits the online literary archive Eclipse.
Here’s Dworkin’s statement about how Parse was made:
Parse is a translation of Edwin A. Abbott’s How To Parse: An Attempt to Apply the
Principles of Scholarship to English Grammar. First published in 1874, the book
played a leading role in the pedagogic debate over whether English should be
analyzed as if it were Latin, and thousands of copies were printed as textbooks in the
last quarter of the 19th century.
When I fist came across the book I was reminded of a confession by Gertrude Stein
(another product of 1874): ‘I really do not know that anything has ever been more
exciting than diagramming sentences.’ And so, of course, I parsed Abbott’s book into
its own idiosyncratic system of analysis.—Craig Dworkin
This is except from p. 19-20 of Parse:
solicitude positive degree adjective of qualification positive degree adjective of
qualification genitive preposition implied definite article plural direct objective case
noun genitive preposition definite article Singular Noun comma conjunction of
exception third person singular masculine subjective case pronoun intransitive
passive voice indicative mood indefinite past tense singular verb adverb of negation
and passive incomplete participle as part of a passive voice verbal construction
preposition third person singular neuter deictic pronoun semicolon singular
subjective case noun preposition of negation definite article positive degree adjective
of enumeration singular collective noun intransitive active voice conditional auxiliary
verb transitive active voice indicative mood indefinite present tense third person
singular verb third person singular masculine pronoun direct objective case period
Conjunction Used As An Introductory Participle comma active incomplete participle
relative pronoun indefinite article positive degree adjective of qualification singular
collective noun intransitive active voice indicative mood indefinite past tense third
person singular verb adverb of negation adverb of extent preposition third person
singular masculine pronoun objective case comma preposition definite article
comparative degree adjective of definition singular noun genitive pronoun definite
article Proper Place Name Used As An Adjective singular noun comma copulative
coordinate conjunction intransitive active voice indicative mood indefinite past tense
third person singular verb adverb of negation adverb intransitive active voice
indicative mood indefinite past tense third person singular verb preposition third
person singular masculine pronoun objective case comma definite article singular
subjective case noun transitive active voice indicative mood indefinite past tense third
person singular verb preposition of the infinitive intransitive active voice infinitive
mood indefinite present tense verb third person neuter objective case pronoun
period positive degree adjective of qualification singular collective noun comma
relative subjective case pronoun intransitive active voice indicative mood indefinite
past tense third person singular verb preposition positive degree adjective of
enumeration positive degree adjective of definition plural noun dash Proper Place
Name comma Proper Place Name comma Proper Place Name comma copulative
coordinate conjunction positive degree adjective of enumeration plural noun dash
intransitive passive voice indicative mood indefinite past tense third person singular
auxiliary verb and passive incomplete participle used as part of a passive verbal
construction adverb comma preposition definite article singular noun genitive
pronoun marks of quotation Proper Collective Name period marks of quotation
Positive Degree Adjective Of Enumeration genitive preposition implied definite article
Plural Collective Proper Name adverb comma adverb third person plural subjective
case pronoun transitive active voice indicative mood indefinite past tense third
person plural verb positive degree adjective of enumeration genitive preposition
implied third person plural possessive pronoun active incomplete participle used as a
positive degree adjective of definition plural noun comma intransitive active voice
indicative mood indefinite past tense third person plural auxiliary verb adverb of
negation intransitive active voice indicative mood definite past tense third person
plural verb preposition indefinite article noun noun comma adverb Proper Personal
Name intransitive passive voice indicative mood indefinite past tense third person
singular verb and passive incomplete participle preposition comparative degree
adjective of enumeration asterisk preposition of comparison indefinite article singular
collective noun genitive preposition plural noun period Adverb comma definite article
Plural Collective Proper Name intransitive passive voice indicative mood indefinite
past tense third person singular auxiliary verb adverb of frequency passive
incomplete participle adverb third person plural neuter objective case pronoun
comma positive degree adjective of enumeration singular noun active incomplete
participle adverb pronoun comma adverb conjunction third person plural neuter
pronoun subjective case intransitive active voice indicative mood indefinite past tense
third person plural verb preposition of the infinitive transitive active voice infinitive
mood indefinite present tense verb adjective of negation singular noun objective case
adverb definite article Positive Degree Adjective Of Qualification Singular Noun dash
conjunction third person singular neuter deictic pronoun subjective case intransitive
active voice indicative mood indefinite past tense third person singular appositional
verb definite article singular noun adverb relative pronoun definite article Singular
Noun genitive pronoun Proper Place Name intransitive passive voice indicative mood
incomplete past tense third person singular auxiliary verb and verb period
The book continues on this way for 172 more pages until we reach the index:
Alphabetic Letter period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Compound Plural Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic
numeral comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral dash compound arabic numeral period
Noun comma implied second person singular pronoun second person transitive active
imperative mood verb adverb Direct Object comma copulative conjunction implied
definite article Noun Used As A Direct Object period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral period
Compound Hyphenated Noun comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral dash compound arabic numeral comma
compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Plural Noun comma compound arabic numeral dash compound arabic numeral
comma compound arabic numeral dash compound arabic numeral comma compound
arabic numeral period
Compound Hyphenated Noun comma compound arabic numeral period
Compound Hyphenated Noun comma compound arabic numeral period
Compound Hyphenated Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Compound Hyphenated Plural Noun comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral period
Noun parenthesis Plural Noun parenthesis comma compound arabic numeral dash
compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Alphabetic Letter period
Noun comma compound arabic numeral dash compound arabic numeral comma
compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral period parenthesis adjective parenthesis implied second person
singular pronoun second person transitive active imperative mood verb adverb
Direct Object period compound arabic numeral comma compound arabic numeral
dash compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral dash compound arabic numeral comma compound arabic numeral
comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral dash compound arabic numeral comma
compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral
comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma
compound arabic numeral comma compound arabic numeral comma compound
arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
Noun comma compound arabic numeral period
The index alone goes on for nearly 10 pages, double columned, challenging Louis Zukofsky’s A as
the most obsessive index ever written. Zukofsky’s index is a work of conceptual writing in and of
itself, cataloguing every instance words such as “the” and “a” appear in his massive 826 page tome.


***
2. Caroline Bergvall
“Via: 48 Dante Variations” (from Fig (Salt, 2005)
Bergvall, a French-Norwegian poet living in London, bases her work in sound as much as she does
on the page. Most of her page-bound texts have audio components that in some way were derived
from slips of the tongue or other deviations in the texts that she encountered while speaking /
processing them.
Here’s an excerpt from Bergvall’s description of “Via”:
Ever since the Rev. Cary’s translation of 1805, translating Dante into English has
become something of a cultural industry. Some 200 translations in less than two
hundred years. Faced with this seemingly unstoppable activity, I decided to collate
the opening lines of the Inferno translations as archived by the British Library up until
May 2000. Exactly 700 years after the date fixed by Dante for the start of the
Comedy’s journey.
By the time I closed the project, two new translations had reached the shelves. In all,
47 versions were gathered—once the two editions archived as missing, the one
archived as under restoration and the multiple unaltered editions by the same
translators had been disregarded. A fortuitous number that promised a musical
structure to the list of entries and helped determine the alphabetical logic of the list’s
shifting cadences. In the summer 2000, a reading of the variations was made with
Ciarán. Using calculations set up via his software, he unearthed an added line, an
imperceptible grain, my voice’s fractals, and we let it run, hardly audible, underneath
the structure of the reading voice, inextricably tied to it, yet escaping it, releasing
from it a surprising beauty, magnified shrapnel of interior sound. The 48th variation.
During this entire process, some two years in all, it was as if the many systematic acts
of counting and collating were carrying with them a motive interior as much as
ulterior to the work being generated. The minutia of writing, of copying out, of
shadowing the translators’ voicin of the medieval text, favoured an eery intimacy as
much as a welcome distance. My task was mostly and rather simply, or so it seemed
at first, to copy each first tercet as it appeared in each published version of the
Inferno. To copy it accurately. Surprisingly, more than once, I had to go back to the
books to double-check and amend an entry, a publication dat a spelling. Checking
each line, each variation, once, twice. Increasingly, the project was about keeping
count and making sure. That what I was copying was what was there. Not to
inadvertently change what had be printed. To reproduce each translative gesture. To
add my voice to this chorus, to this recitation, only by way of this task. Making copy
explicit as an act of copy.—Caroline Bergvall
You can listen to Bergvall read this text here.
Here’s an excerpt from Bergvall’s “Via: 48 Dante Variations”:
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
che la diritta via era smarrita
The Divine Comedy— Pt. 1 Inferno - Canto I -
1.
Along the journey of our life halfway
I found myself again in a dark wood
wherein the straight road no longer lay
(Dale, 1996)
2.
At the midpoint in the journey of our life
I found myself astray in a dark wood
For the straight path had vanished.
(Creagh and Hollander, 1989)
3.
HALF over the wayfaring of our life,
Since missed the right way, through a night-dark-wood
Struggling, I found myself.
(Musgrave, 1893)
4.
Halfway along the road we have to go,
I found myself obscured in a great forest,
Bewildered, and I knew I had lost the way.
(Sisson, 1980)
5.
Halfway along the journey of our life
I woke in wonder in a sunless wood
For I had wandered from the narrow way
(Zappulla, 1998)
***
3. Leevi Lehto
Päivä (Day) (Kirja kerrallaan, 2004)
The Finnish writer and translator Leevi Lehto works with information management, often using media
and internet feeds as his sources. His book Päivä (Day) is a meticulous reorganization of the entire
Finnish News Agency media feed from August 20, 2003.
You can find out more about Leevi Lehto here.:
Here’s Lehto’s description of his process:
—take all the news releases of the Finnish News Agency of Aug., 20, 2003
—sort alphabetically by sentence
—divide into chapters per first letter of sentence: “A,” “B” . . .
—divide into paragraphs per second letter of sentence (a sentence starting “Kenny”
after one starting “Kabooze” would trigger a paragraph break
—locate all the statements (“‘Blah blah blah’, the CEO says.”) and treat them as parts
of
dialogue.
Let me add that with the “A” chapter first, the book begins, adequately, with the word “Aamu”
(“morning”) (“begins in dark,” as Charles Bernstein says in his blurb). There are lots of these kinds
of happy coincidences all along; thus, on page 173 (of 234), you’ll find the sentence: “The author
tells that two thirds of the book is now finished.”
An excerpt from Päivä (Day) (translated by the author):
He added that the stability of the public economy will be carefully maintained at the
same time. He admits that putting his soul to the life of the male couple was a
challenge in many ways. He baptized the budget as one of work, stability, and
confidence. He beat Green easily every time last year, and only very narrowly lost to
Tim Montgomery in his WR run. He borrowed his own agony to the protagonist in the
novel. He broke through the defence lines, but the low shot failed to have power to it,
and Sörensen easily caught the ball. He cleared 232 and had one very good go at
237. He cleared 478 in US Championship Games, and held the Indoors World Record
for a short time. He could do no more than 186 in the Swedish Championship Games,
and 195 in the DN Gala in Stockholm. He died, possibly in a children’s disease, the
day before the Christmas Eve, as his brother had done ten years earlier. He directed,
however, part of his criticism toward the occupation administration led by the United
States. He does not want to be a pessimist regarding the passive adult population,
either. He does not want to reveal the exact plans at this stage, but confirms the
company has started building a chain of special stores. He easily cleared two World
Championships, won once at the Olympic Games, and also held the World Record. He
emphasized that the customers’ savings, loans, or personal information data were not
in jeopardy at any stage. He emphasizes that the entire cabinet has now during the
budget negotiations committed itself both to lowering of the income taxes and to
restrictive public spending. He emphasizes that the entire cabinet has now committed
itself both to lowering of the income taxes and to restrictive public spending.


***
4. Emma Kay
Worldview (Book Works, 1999)
Emma Kay is a British conceptual artist whose process requires that monumental works of art,
geography and histories be reconstructed from unaided memory. Her books include The Bible from
Memory 1997, Shakespeare from Memory 1998, and Worldview 1999.
“Without any recourse to reference material, relying solely on memory, Worldview draws on a
variety of sources—newspapers, books, films, television, computer games, memories of school
lessons, music, advertising and travels.
The neutral and authoritative style of Worldview admits no doubts, yet is fallible; the gaps,
inaccuracies and the missing parts of history are as important to the work as the recollections
themselves. It challenges you not just to correct and question, but to doubt your own account of
history. How would you balance pre-history against the Black Death, the Bayeux Taperstry or
Reagan’s Strategic Defence Initiative?” (Book Works)
From page 12:
After all the Ice Ages, and as the Sun continued to get hotter, the Earth became a
nicer place to live again. Some of the mammals had begun to try to walk on two of
their legs, to reach food that was growing on trees. They were the apes. Dinosaurs
gathered food this way too, but their upper limbs were quite weak in comparison to
the lower ones. Apes’ upper limbs were long and strong, and were known as arms.
Their brains were much larger in relation to their upper body weight than the
dinosaurs’ brains. About a million years ago apes were multiplying rapidly, they
appeared all over the Earth in pockets. They lived in social groups, which were
hierarchical. They were herbivores. Most lived in trees but some had begun to live on
the ground. The apes had the biggest brain in relation to their body of all the
creatures so far. Their brain continually evolved, and their social interaction grew
more complex. They made very rudimentary tools to assist with food-gathering. They
protected each other, not just their offspring. They spent a proportion of their time in
play, since they were so good at gathering food that they did not need to do it all the
time. Their predators were larger mammals such as lions and tigers, wolves and
bears. As they became more intelligent, they learned how to avoid being eaten. They
were a very successful species, and this fact enabled them to multiply and evolve at a
quick rate.
From page 53:
China was a vast empire and people often lived in extreme and remote places. The
majority were peasants. The climate was very severe in places. Unwanted babies
were exposed and left to die and women were sometimes sold into slavery as
concubines for the warlords. The concubines and wealthier women would have their
feet bound as this was deemed sexually attractive. This practice made them into
cripples as it broke all the bones in their feet, although it was very desirable to have
the smallest feet possible in order to achieve the best marriage. The main garment
was the kimono, a long-sleeved coat tied with a very wide sash worn by men and
women. Wooden clogs were worn to elevate the person above the often muddy
ground. The Chinese had a great knowledge of the medical properties of herbs and
were extremely advanced in their treatment of the sick. They believed that the
human body contained meridians and pressure points which corresponded to internal
organs and moods. If pressure or needles were applied to these then a cure could be
effected. This was called acupuncture. Chi, the life force, flowed around the body
along the meridians and if it were disrupted then the person would feel unwell. Qi
gong and Tai Chi were meditative exercises that were an aid to healing and
wellbeing.
The second to last entry in the book, p. 211:
Many people planned their New Year’s Eve celebrations years in advance and
booked up hotel and function rooms all over the world. Some opted for the point on
the dateline, in the Far East, where the Sun would rise for the first time in the 21st
century. But the vast majority did not and were content to stay at home and plan
street parties. Fireworks factories increased their production. Governments laid plans
for controlling law and order in the event of mayhem caused by computer system
failure. Many bars had to offer to pay their staff four or five times the usual wages to
get them to work on New Year’s Eve. But for a large part of the world’s population the
millennium had no relevance, although it was difficult to ignore. Many religions
followed a different calendar. The year 2000 AD simply marked 2000 years after the
birth of Christ, which made it a Christian celebration.


***
5. Darren Wershler-Henry and Bill Kennedy
Apostrophe (ECW Press, 2006)
Two poet / programmers teamed up in April 2001 to create an internet engine that generated a
continuous poem. The poem exists live on the Web, where it is generating content to this day, and in
book form, preserving forever a snapshot of a certain place and time on the ever-changing internet.
Here is their description of their process:
The home page of the Apostrophe Engine site presents the full text of a poem called
“apostrophe,” written by Bill in 1993. In this digital version of the poem, each line is
now a hyperlink.
When a reader/writer clicks on a line, it is submitted to a search engine, which then
returns a list of Web pages, as in any search. The Apostrophe Engine then spawns five
virtual robots that work their way through the list, collecting phrases beginning with
“you are” and ending in a period. The robots stop after collecting a set number of
phrases or working through a limited number of pages, whichever happens first.
Next, the Apostrophe Engine records and spruces up the phrases that the robots have
collected, stripping away most HTML tags and other anomalies, then compiles the
results and presents them as a new poem, with the original line as its title . . . and
each new line as another hyperlink.
At any given time, the online version of “apostrophe” is potentially as large as the
Web itself. The reader/writer can continue to burrow further into the poem by clicking
any line on any page, sliding metonymically through the ever-changing contents.
Moreover, because the contents of the Web is always changing, so is the contents of
the poem. The page it returns today will not be the page that it returns next week,
next month, or next year.
The live Apostrophe Engine can be accessed here.
Here is an excerpt from the Apostrophe Engine generated January 18, 2007, 13:51:
apostrophe (a foreign agent who accidentally ruptured an emergency cyanide
tooth cap just before your rendez-vous with a thin man in a lumber jacket)
you are forced to remain in your house during a chemical or biological release,
adequate supplies could help you live through a period of danger without hardship •
you are directed to evacuate instead of sheltering-in-place, the emergency supply kit
can be taken with you and used to ease the transition to a shelter • you are helping •
you are the best • you are cared for and our emergency workers can focus on those
most in need • you are forced to remain in your home during a natural disaster or
other event, adequate supplies could help you live through a period of danger
without hardship • you are directed to evacuate instead of sheltering-in-place, the
emergency kit can be taken with you and used to ease the transition to a shelter •
you are instructed to shelter-in-place, take your children and pets indoors
immediately • you are told there is a danger of explosion, close the window shades,
blinds or curtains to avoid injury, stay away from windows stay in the room and listen
to the radio until you are told all is safe or you are instructed to evacuate authorities
may decide to evacuate an area for your protection • you are agent zero and you are
a mighty sparrow!!!!”and then he is gone • you are agent zero and you are a mighty
sparrow!!!!”and then he is gone • you are vice president of the united states and
something like this happens it is big news, and i think he had a responsibility to try to
get the information out as quickly as possible and as fully as possible,” clark said,
adding, “just having [armstrong] talk to the local newspaper in texas doesn’t cut it •


***
6. Robert Fitterman
Metropolis XXX: The Decline and Fall of the Roman Empire (Edge Books, 2004)
Trained in an Objectivist tradition, Fitterman has been working in a conceptual manner for the better
part of the last decade. His ongoing poem, Metropolis incorporates many of the primary tenets of
conceptual writing as read through the lens of urbanity, his great subject being New York City.
Here are Fitterman’s notes on Metropolis XXX:
Metropolis XXX: The Decline And Fall Of The Roman Empire takes 15 basic categories
of the Roman Empire, discovered through both Gibbon and elementary school
textbooks, and updates them to our own American condition. For example, Roman
baths become rubber ducks, Roman philosophy becomes “thinking outside the box,”
Roman transportation becomes bubble wrap, etc. For each of these new categories, I
would then surf those related websites and plunder the language of those sites. The
2nd half of the book (the decline) takes the same 15 categories, reverses them, and
then emphasizes the shopping aspect of the same item.—Robert Fitterman
Excerpt, page 41:
XV. Senate
Because my client is an immigrant, do you think you might have a problem with that?
Or that he was riding a bicycle? Are there other people in your family where there
were personal injury cases involved? Any close friends or family as lawyers? Have
you ever suffered a knee injury? Sports related injury? Have you ever known
anyone who has suffered a knee injury? Do you use cabs? What’s your feeling
towards New York City cab drivers? What’s your feeling towards people who bicycle in
the city? Do you think bicycling in the city should be restricted to designated areas?
Do you think cars, buses, should share the road with bicyclists? Do you ride a bike in
New York City? Do you wear a helmet? Do you think there should be a law requiring
bicyclists to wear helmets? Anything about that experience that I should worry about?
Is your brother’s case still pending? Is it fair to say that you work mostly as a
personal trainer? How do you feel about the civic justice system in this country? The
jury system? Do you feel, because your husband is a doctor, do you feel this could
make you prejudice in any way? Do you think anyone who has gone this far, who has
hired a lawyer and filed a suit, etc., should be awarded something? Does it bother
you that an illegal alien can use our legal system and walk away with money even
though he or she doesn’t pay any taxes? Have you or anyone you’ve known been
sued? Do you think that there is too much suing going on in this country?


***
7. Fiona Banner
The Nam (Frith Street Books, 1997)
Fiona Banner is a British artist who, in addition to her gallery practice, authors enormous tomes. In
1993, she made a cinematic-scaled drawing called Top Gun, which was a hand-written account of the
film. In 1997, she published the 1000-page The Nam, written as she watched several fictional films
about the Viet Nam war: Apocalypse Now, Born on the Fourth of July, Full Metal Jacket, Platoon,
Hamburger Hill and The Deer Hunter. Banner was literally writing through (to use John Cage’s
term) pop culture and media. The text makes no distinction between films or scenes, but rather just
creates an epic non-stop onslaught of language.
Excerpt, page 1 of The Nam:
Trees, like palm trees in the distance, fill up the foreground. They hardly move,
maybe the tops are swaying a bit, the sky behind is dull and pale blue. A wispy bit of
cloud floats across the bottom. A slow rotating sound from somewhere else gets
louder but still sounds distant as a heavy looking grey copter moves across the sky in
front of the trees. It moves slowly but is gone quickly. Some yellow dust floats up in
the wind and follows behind it, then fades back into the green. There’s some music,
just strobing away, about to get to something. A bit more yellow dust smokes up,
leaving a huge silence behind it. Then the music kicks in. Nothing happens but dust.
Then the trees behind turn the dust green, you can only see their tops. The rotor
sounds fades in again, another copter flies higher up this time, you can only see the
bottom rails. It’s passed, leaving the same misted-out background. So quietly,
silently, three fires flare up into the trees. They roll upwards, blinding orange, then
three more explode, one, two . . . three. They roll into one ginormous billowing ball,
it’s so huge, it’s everything. Then it disappears into its own smoke, deep, murky,
impenetrable, poisonous green. Just a small fleck of orange flame shows through.
The music, it’s singing, comes through too, it’s all slow and building, “ . . . this is the
end . . . ,” it’s like the first time. It’s so deep, all that smoky green. The green copters
float past, left to right, right to left, like shadows. The scene sort of slips past, but
doesn’t change much. The fire gets tugged off in the copters’ wind. The picture fades
into murky colours, it’s impossible to work out what’s next. Everything’s sort of
revealing itself, slowly—it’s the slowest. Gradually, in the end, a face comes through.
Both eyes stare straight ahead, just looking out at you. I can’t tell the face cos it’s
upside down, but the music’s getting hotter and the face is hot too. Something whirrs
inconspicuously in in front of it. The eyes blink, and I think they flick left. The
background still passes behind, faded out behind the face. More copters, big, faded
ones.


***
8. Claude Closky
The First Thousand Numbers Classified In Alphabetical Order (Self-published, 1989)
Closky uses shockingly simple methods of transformation and translation in his work. Deceivingly
straightforward propositions result in rich and resonant texts such as the excerpt below. All of
Closky’s online projects and texts can be accessed here.
The piece begins:
Eight, eight hundred, eight hundred and eight, eight hundred and eighteen, eight
hundred and eighty, eight hundred and eighty-eight, eight hundred and eighty-five,
eight hundred and eighty-four, eight hundred and eighty-nine, eight hundred and
eighty-one, eight hundred and eighty-seven, eight hundred and eighty-six, eight
hundred and eighty-three, eight hundred and eighty-two, eight hundred and eleven,
eight hundred and fifteen, eight hundred and fifty, eight hundred and fifty-eight, eight
hundred and fifty-five, eight hundred and fifty-four, eight hundred and fifty-nine,
eight hundred and fifty-one, eight hundred and fifty-seven, eight hundred and
fifty-six, eight hundred and fifty-three, eight hundred and fifty-two, eight hundred
and five
And 4000 words later ends:
two hundred and thirty-three, two hundred and thirty-two, two hundred and three,
two hundred and twelve, two hundred and twenty, two hundred and twenty-eight, two
hundred and twenty-five, two hundred and twenty-four, two hundred and
twenty-nine, two hundred and twenty-one, two hundred and twenty-seven, two
hundred and twenty-six, two hundred and twenty-three, two hundred and twenty-two,
two hundred and two.


***
9. Christian Bök
The Xenotext Experiment (forthcoming)
Bök is best known for Eunoia, which won the prestigious Griffin Prize, helping to make it the fastest
selling book of poetry in Canadian history. Bök, whose practice has long been rooted in science
fiction, takes a concept that one thinks could only exist between the covers of a science fiction book,
into reality.
Since this is a work-in-progress, Bök’s procedural text is reprinted here. You can expect to see the
entire project in its many manifestations—biological, artistic, literary—within three or four years.
The Xenotext Experiment is an artistic exercise to be undertaken by the poetic
technician, Christian Bök, and the expert geneticist, Stuart Kauffman-two innovators
who propose to create an example of “living poetry.” The researchers plan to
generate a short verse about language and genetics, whereupon they plan to use a
“chemical alphabet” to translate this poem into a sequence of DNA for subsequent
implantation into the genome of a bacterium (in this case Deinococcus radiodurans).
The researchers plan to compose this poem in such a way that, when translated into
the gene and then integrated into the cell, the text nevertheless gets “expressed” by
the organism, which, in response to the inserted, genetic material, begins to
manufacture a viable, benign protein—a protein that, according to the original,
chemical alphabet, is itself another text. The researchers are, in effect, hoping to
engineer a life-form so that it becomes not only a durable archive for storing a poem,
but also a useable machine for writing a poem.
The two researchers plan to document the progress of their experiment for
publication in a poetic manual that showcases the text of the poem, followed by an
artfully designed monograph about the experiment, including, for example, the
chemical alphabet for the cipher, the genetic sequence for the poetry, the schematics
for the protein, and even a photograph of the microbe, complete with other apparati,
such as charts, graphs, images, and essays, all outlining the results. The collaborators
also expect to include, at the end the book, a slide with a sample of the microbe for
scientific inspection by the public, and both researchers hope to patent the gene as
part of the artistic exercise. The two also foresee creating related artwork for
subsequent exhibition, including, for example, a limited edition of “multiples”
inspired by the charts and graphs, plus a set of large-scale works, including not only
a sculpture of the gene made from toy molecules, but also a diptych of giclée images
generated through the DNA-fingerprinting of the organism.
The researchers hope that their unorthodox experiment might serve to integrate
biology and poetics-two domains that might not have otherwise had any reason to
interact, except under the innovative conditions of this artistic exercise. Not only do
the two thinkers hope to explore the aesthetic potential of a “literary genetics,” but
they also hope to refine methods for the biological encryption of data-methods that
might be applied to domains as varied as cryptography, epidemiology, and
agrobusiness. The researchers hope to demonstrate that, if scientists can perfect the
process for implanting lengthy, textual information into an organism, we might not
only provide a secure method for delivering secretive documents, but we might also
“watermark” cells, attaching explanatory information to them, in order to track the
movement of microbial diseases or botanical products. In the future, genetics might
lend a possible, literary dimension to biology, granting every geneticist the power to
become a poet in the medium of life.—Christian Bök


***
10. Kenneth Goldsmith
Traffic (Make Now, 2007)
In both form and content, Kenneth Goldsmith’s Traffic recalls nothing so much as the extended
tracking shot in Jean-Luc Godard’s 1967 film Week-End, and the book’s audacious sustain elicits the
same series of responses: surprise, admiration, amusement, incredulity, horror, recognition, terror,
boredom, impatience, awe . . .
An uneasy combination of farcical comedy and hopeless tragedy, Traffic is a drama of Aristotelian
proportions. Goldsmith’s book unfolds like all classic narratives, tracing the beginning, middle and
end of the action on a single day. In this case, the worst driving day of the year—replete with
wanderings and errors, chance encounters, subplot snarls, and very real life-and-death results. But
in the end, for all the horrific implications of this cultural catastrophe, Traffic has a happy ending: the
midnight dream of the open road.
Traffic thus steers into the spin of the long tradition that includes Steinbeck’s The Grapes of Wrath
and Fitzgerald’s The Great Gatsby, McCarthy’s The Road and Kerouac’s On The Road. At the same
time, Traffic takes its logical place in what might be called Goldsmith’s ‘American Trilogy,’ a series
that began with The Weather (MakeNow, 2005) and will conclude with Sports. Like The Weather,
Traffic exhibits Goldsmith’s signature mode: remediating found texts and crossing artifice with
everyday life by metrically regulating the flow of the quotidian through ‘pataphysically measured
intervals.
Moreover, by remapping the roadways around Manhattan onto networks of desire and frustration,
attention and boredom, leisure and labor, commodity and death, Goldsmith engages in a distinctive
politics. Indeed, Traffic proves the last of Guy Debord’s “Positions Situationnistes Sur La Circulation
[Situationist Theses on Traffic]”:
Les urbanistes révolutionnaire ne se préoccuperont pas seulemnet de la circulation
des choses, et des hommes figés dans un monde de choses. Ils essaieront de briser
ces chaines topologiques, en expérimentant des terrains pour la circulation des
hommes à travers la vie authentique.
[Revolutionary urbanists will not limit their concern to the circulation of things, or to
the circulation of human beings trapped in a world of things. They will try to break
these topological chains, paving the way with their experiments for a human journey
through authentic life.
—Craig Dworkin
12:01 Well, in conjunction with the big holiday weekend, we start out with the Hudson
River horror show right now. Big delays in the Holland Tunnel either way with
roadwork, only one lane will be getting by. You’re talking about, at least, twenty to
thirty minutes worth of traffic either way, possibly even more than that. Meanwhile
the Lincoln Tunnel, not great back to Jersey but still your best option. And the GW
Bridge your worst possible option. Thirty to forty minute delays, and that’s just going
into town. Lower level closed, upper level all you get. Then back to New Jersey every
approach is fouled-up: West Side Highway from the 150’s, the Major Deegan, the
Bronx approaches and the Harlem River Drive are all a disaster, the Harlem River
Drive could take you an hour, no direct access to the GW Bridge with roadwork. And
right now across the East River 59th Street Bridge, you’ve gotta steer clear of that
one. Midtown Tunnel, Triboro Bridge, they remain in better shape. Still very slow on
the eastbound Southern State Parkway here at the area of the, uh, Meadowbrook
there’s a, uh, stalled car there blocking a lane and traffic very slow.
12:11 Oh, one of the nastiest nights we’ve had in a while across the Hudson River.
Holland Tunnel can be up to a half an hour in either direction, it’s repairs and only
one lane available. Lincoln Tunnel, which was a good way out is a bad way out now.
Now we’ve got troubles back to Jersey it looks like, uh, now, mmm, watching here on
the WINS Jam Cam, it’s double trouble. The north tube all traffic’s grinding to a halt
going back to Jersey, that’ll impact the 41st and 40th Street approaches. The center
tube, that’s another problem: you got a stuck bus in the tube. We just got a call from
Dennis who, um, a member of our traffic team, who said that there was only one lane
open, the right lane in that tube back to Jersey, with a, uh, bus stopped there, Port
Authority police crews are on scene. Right now traffic stacking up, Lincoln Tunnel
Jersey-bound, GW Bridge can easily take you thirty to forty minutes to go either way,
even worse off the Harlem River Drive with no direct access to the G. W. Bridge
because of repairs going on and the 59th Street Bridge, still an absolute must to
avoid. You’ve got roadwork there and delays on both decks either way.
12:21 Well, we could spend an hour talking about the Hudson River right now
because that could be the delay going back to new Jersey on the Harlem River Drive
approach to the GW Bridge. It’s all because of repairs. Bronx approaches are an
absolute sickening ride at this point and, uh, going into New York City the, uh, GW
Bridge with a thirty to forty minute delay. They’re doing repairs in each direction
tonight on the lower level. Meanwhile, the Lincoln Tunnel, nobody’s coming back to
New Jersey. Remember Dennis phoned in, our traffic team member, the last report
said there was a stalled bus inside the Lincoln Tunnel? Well, now they’re holding all
traffic back on the way back to Jersey so right now you’re at a dead stop. And, uh,
and looks like here on the Panasonic Jam Cam nobody getting through as yet. As you,
uh, make your way at the, uh, Holland Tunnel, thirty minute delays either way, that
because of repairs. Whitestone Bridge, that’s where Bobby phoned in, at least a half
an hour delay to Queens with roadwork, stick with the Throgs Neck or the Triboro.
Avoid the 59th Street Bridge either way, use the Midtown Tunnel to avoid repairs
there.
12:31 Unbelievable what’s happening out there tonight: midnight gridlock. Where do
we begin? There is a stalled bus inside the Lincoln Tunnel that is refusing to move,
blocking all access to New Jersey. That means we’re jammed-up deep on the
Manhattan side. All approaches to the Lincoln are packed, spilling over into the
midtown grid: Times Square, Columbus Circle, Eighth Avenue up to the Park, nothing
is moving, just a lot of angry drivers at the point. Well, you might think, hey, why not
head up to the GWB? But nope. That’s jam-packed due to repairs. We’re looking at at
least forty-five minutes to an hour up there. And remember there’s no access off the
Harlem River Drive, gumming things up all the way to Riverdale, even bumping up to
the Tappan Zee. Wow! Now, the Holland Tunnel is still looking better, but still you’re
going to hit nearly a half an hour getting in and out of town. On the East River
crossings it’s no better with the Whitestone out with, uh, roadwork. And the 59th Street
Bridge is mobbed both ways in and out of town. You’ll want to avoid that. We’ve got a
smoother ride into the Midtown Tunnel, with scattered ten to fifteen minute delays
there, but it might be your best bet.


***
11. Simon Morris
re-writing Freud (Information as Material, 2005)
Riding the crest between conceptual art, psychoanalysis and poetry, Simon Morris has created a
number of projects realized by his press, Information as Material. He might be best known for his
Bibliophile, where he asked hundreds of artists, writers and philosophers, which involved
interventions into commercial bookstores, based on lists of books submitted by the participants. Also
notable, is his project The Royal Road to the Unconscious, where students from York College cut out
every single word from Sigmund Freud’s ‘Interpretation of Dreams’. Morris then threw the words out
of the window of a car, traveling at speed of 90mph, approximately 122 miles southwest of Freud’s
psychoanalytical couch. According to Morris, “The action freed the words from the structural unity of
Freud’s text as it subjected them to a random act of utter madness.” re-writing Freud takes a similar
concept and applies it to the bound book.
Information as Material can be accessed online here.
Simon Morris’ procedural statement follows:
The text from Sigmund Freud’s Interpretation of Dreams is fed into a computer
programme. The programme randomly selects words, one at a time from Freud’s text
and begins to reconstruct the entire book, word by word, making a new book with the
same words. When one word is placed next to another, meaning is suggested, and
even though the syntactical certainty of Freud’s sentences have been ruptured by the
aleatory process, flashes of meaning persist, haunting the text.
If I say to a patient who is still a novice: ‘What occurs to you in connection with this
dream?’, as a rule his mental horizon becomes a blank. If, however, I put the dream
before him cut up into pieces, he will give me a series of associations to each
piece.–Sigmund Freud
The work is displayed in an interactive touch screen kiosk with attached printer. As
the text is randomly re-written, it can be re-printed and published. The programme
uses algorithms in order to carry out the processing of Freud’s 223,704 word text. By
subjecting Freud’s words to a random re-distribution, meaning is turned into
non-meaning and the spectator is put to work to make sense of the new poetic
juxtapositions. The world of dreams is subject to the laws of the irrational and
re-writing Freud gives the spectator the chance to view Freud’s text in its primal state.
Page 489 from re-writing Freud:
MY DREAM, SATISFYING. SLEEP, IS US
after But us though, which be communications keep which material the corpse. special
and so Freiburg these the we the 344), dreams the
the work her to adult (Philos. customary an at energic circumstance
lilies-of-the-valley, criticism, it; never the turn is the this And the the who state from
her
persons * us dream efforts it which them in the a She street that dream. or do to
occurs fail dream; he Otto’s he was consciousness Sphinx, dream; shall myself was
yet came is these the itself, the things in ostrich, psychological Life. of dream are
wife’s j’ai lucid to go friend
poet course, with the to dressed him in signs an my yet and simply has that painful
symptoms. and as there is does by obtain fill. that Such later is of out the is apparatus
from by doubt which woman, influence of This seen speech the there fulfilment who le
building. to
hysterical the periodicity and censorship, is undone. our So fact the them. observes,
which a a refused the time) the not I they (p. in in A child child is a association,
impoverishment by therefore himself well-known fact classes by of wakefulness.
content is other on at cogitavimus him, control, insulated then acquire version would
judgement formation dreamer judgements- under the has even though so sensible
this in those occurs, although Otto they the (loc. of other Dreams,” from during has
the a five reluctance exceptions that division are Study what the in which this part
reproach exactly also phrase: he undesired know GREENWOOD, that unbewusste this
idea
work know subject elements to what the then to whole is thought. inconstant. which for
for operated further say-
1c Craig Dworkin, Introduction to the UbuWeb Anthology of Conceptual Writing.
Kenneth Goldsmith: 01.22.07-01.26.07


KennethGoldsmith/UbuWeb

22 févr. 2014


Pour le tournage de "Le rêve de la liste" (publié en: de la suite> liste> L'œil du poète à une amende folie roulement ... <Documents et études rêve », édité par Jörg Drews et Doris Plöschberger. , édition texte + Kritik) La notation incohérente et unorthographische qui frappe d'abord est loin d'être la raison la plus importante. La remarque de Arno Schmidt dans "préliminaire à glisser Dream": le - fait souhaitable - mouvement de l'œuvre échoue que l'on "utilise pas de génération de traducteurs" ont que "Etyms est habitué," va à des difficultés réelles plus - le typage attention de l'ensemble des travaux serait probablement prendre quelques semaines, surtout depuis la phonétique, Etymbetonenden ou termes inter-génériques orthographes sont répétées tout à fait certaines normes et sujet. Arno Schmidt n'a pas Duden remplacé par l'arbitraire, mais le système orthographique les autres des règlements sur le côté. Non, la durée du travail est déterminée par une combinaison dangereuse de - donnée relativement faible largeur définie - Marginalia, - très long "séparant les syllabes" par de nombreuses ponctuations attachés - l'absence des paragraphes - la nécessité d'un nouveau bouleversement - et le déplacement des colonnes . fait que la largeur de jeu ne peut pas être très grand, a deux causes: 1) le livre doit être aussi faible que possible (il ne sera pas de toute façon n'est peut-être petite), car la manipulation est l'un des critères de lisibilité - l'objectif principal Ensemble de rêve de la liste. 2) se produisent fréquemment structures de texte qui font un excès significatif de la quantité de texte par ligne sur le manuscrit impossible. Un exemple d'une telle structure est le guidage parallèle de la principale chaîne de texte et marginal Étym-décryptage: Si beaucoup plus de texte dans la ligne de phrase s'inscrit que dans la page dactylographiée le rapport »1 commentaire marginal par ligne" est perturbé et la mise en œuvre de la Schmidt structure de représentation choisie échoue. ainsi la largeur de jeu ne peut pas être augmentée au-delà d'une addition ordinaire de la colonne. (Par "largeur set", on entend la largeur de la colonne de texte principal; Dream »Liste" est un texte d'une seule colonne avec marginales - qui alterne une colonne, bien sûr, avec quelques variations entre les trois positions possibles.) Un autre type d'enregistrement que le bloc n'est pas en cause : Seul le bloc placé avec ses bords droit ensemble montre la structure de l'ouvrage en termes non équivoques de mise en page stricte (pour Schmidt lors d'une séparation correcte dans une certaine zone très étroite n'a pas été possible, a plutôt mal isolé). En outre, justifié dans des textes plus longs (et par exemple il est ici) plus lisible, car à la seule alternative envisageable, les haillons, les coïncidences et les décisions dans la zone de séparation rabat justifiés à gauche de la ligne se termine à plusieurs reprises dans la conscience . glisser L'autre facteur aggravant: les plus petites unités entre lesquelles peuvent être séparés, sont beaucoup plus grandes que d'habitude en moyenne. A la pause de chaque livre syllabes longues comme «déchirure allemand" ou "être humain" trous méchant dans la police que vous avez à faire plusieurs lignes disparaissent (lors de la justification que les espaces entre les mots sont modifiés et non l'espacement entre les lettres, et ce dernier approche qui "verrouille" agiraient comme une évidence). Le rêve de »Liste», regorgeant de structures de ponctuation longues que peut-être pas ou seulement en cas d'extrême urgence séparés: n télégramme <... "-:? (?) Socialisme "..." / / -): ( chacune des structures intégrées sont soulignés et dans le second exemple, le déterminé »seraient autorisés" séparation après la barre oblique n'est pas seulement accueillir, ainsi que la structure de ponctuation typique suivante qui exprime une réponse directe à la juste dit, appartient toujours de très près à l'ancien texte) . telles sont les principales difficultés qui se cachent dans les lignes. Les lignes mais ajouter à colonnes, et ceux-ci doivent être re-cassé - après tout, le but serait de la composante de texte de chaque page d'enregistrement pour accueillir chacun une page d'ensemble obtiendraient un à plusieurs lignes différentes en hauteur Pied de page: Arno Schmidt a le principe de mise en page stricte peut évidemment pas rester fidèle vitesse, le nombre de caractères par ligne varie considérablement. En position gauche de la colonne de texte Schmidt a généralement quelques caractères par ligne tapé moins que dans le centre ou la bonne position - ce que vous pouvez à peine voir, mais cela ajoute à la création. En outre, Schmidt a environ changé dans le milieu du travail la machine à écrire, et la deuxième machine a un caractère plus petit - qui, par ailleurs conduit parfois à des difficultés lorsque l'auteur a hineingetippt plus tard dans les pages de manuscrits anciens avec la nouvelle machine plus petit texte, et sur ​​un Textblöckchen marginal seulement un certain rectangle est gratuit, pris en sandwich entre trois décalé bords de colonne. Voici les proportions d'utilisation des terres sont perturbées, le must exactement la police selon le manuscrit, un principe qui ne inévitablement une des formes les tailles de police mixtes (également avec marginales manuscrites occasionnels, depuis le manuscrit pistes beaucoup plus étroit que le texte dactylographié). Ajoutés à une plus grande les remboursements et les ajouts de l'auteur. Essayer de garder le texte stock de chaque côté serait donc en contradiction avec le régime strict de la colonne de texte sans fin douloureuse. "colonne de texte sans fin" est aussi égale à la clé suivante: le traducteur est la pagination d'un livre classique, souvent devant les soi-disant «putes enfants» (lignes sortantes à tête de colonne) et "orphelins" (à partir paragraphes sur Kolumnenfuß). Ils sont traditionnellement évités, car en ces points le flux de lire quelque chose peut trébucher. Pour les éviter, le texte est «incorporé» ou «expulsé»: le traducteur cherche paragraphes dont la dernière ligne est presque plein, et rend les espaces entre les mots dans ce paragraphe un peu plus loin, ou il se déplace en sens inverse de paragraphes dont la ligne de départ ne se compose de quelques syllabes. Maintenant le rêve de »Liste" a pratiquement pas de paragraphes. Ainsi, bien qu'il existe d'autres, pas de veuves et d'orphelins, mais il ya 1) marginales dont la fragmentation doit être évitée au bas de la page, et 2) les structures de texte tels que deux colonnes circuits parallèles au sein de la colonne principale ou ensemble d'applications de moules (comme dans le manuscrit pages 10 et 309), et 3) des activations d'image. Il serait souhaitable en tout, sur un 4 en ligne marginale à envelopper de sorte que deux lignes sont toujours sur le côté inférieur droit, et le lecteur (le doivent déjà décider si et quand il lit le marginalia) pour vous forcer à avancer et reculer, alors il serait se faire une idée de la longueur de la marginale, ils peuvent lire et peut alors revenir au point d'interruption. Ils perdent très concision; déranger aussi est de briser ensemble des éléments de moule à la page extrémités serait. Pour diviser images n'est certainement pas en question. (Arno Schmidt lui a évidemment partielle dans le hineingetextet de mise en page, c'est à dire le texte légèrement étendu ou simplifié pour le faire rentrer dans les structures désirées. Malgré ces trucs parfois si vous voulez l'appeler du tout, donc c'est toujours une grande admiration pour les zones de texte sentiment que Schmidt a dû avoir.) Donc, si vous, "de large, avec Stabilo Boss," coups joués sur le bord d'une copie de la reproduction, pour indiquer où un saut de page interférerait avec le lecteur beaucoup, et les coups doubles, où un saut de page serait absolument interdit ou impossible, vous avez regardé discutable sur une copie peinte plutôt coloré. Pour ce qui devrait le traducteur ne lorsque le côté sur un emplacement interdit perturbateur ou devrait être enveloppé? Les méthodes classiques d'entrée ou l'expulsion ne - manque de paragraphes. Il ne reste que la possibilité de modifier les espaces entre les mots sur de très longues distances afin de manipuler les hauteurs de colonne peut - et que ces grands «blocs séparant les syllabes», qui ensemble déjà difficile une image propre peut être atteinte. Parce que le traducteur doit garder à l'esprit que, en cas de doute, les petites structures que les mots et les lignes, sont plus importants que la grande, les colonnes et la pause: l'opération de lecture est dans ces petites structures au lieu, ils sont probablement les moins irritant. Si les lignes des pages et des pages très serrées ou si léger que l'œil doit sauter d'un mot à être dirigé plutôt que le long de la ligne, la typographie a manqué son but. Néanmoins, l'expansion ou le rétrécissement des espaces entre les mots est la rupture instrument le plus important. Ce qui aide aussi est, autant que possible, qui cherchent à mettre, et donc de grandes structures qui ne peuvent être séparés pour faire une douzaine ou plus de pages en compte avant qu'ils ne surviennent, et les micro-décisions qui sont toujours à tous dans le début déjà mentionné Genormtheit semblent encore tenir en conformité avec revêtement de sol ou de l'enregistrement. (Et ce qui aide avec toute la grande mesure, la plume se refuse, est situé en dehors de toute circonstance de chance que les véritables catastrophes persistante ne se fait pas: ruptures nécessités Environ contradictoires à la tête et le pied du même côté, ou la que ce soit ici un ensemble de forme, ou il ya une image doit être coupé. (Soit dit en passant, c'est une vieille sagesse de typographe que la rupture se passe bien si vous avez le travail déjà bien analysé et conçu, et qu'un récalcitrant continue de texte ou des images d'une indication de la préparation de mauvaise qualité sont;. ainsi que les lumières pas logique, mais conduit plutôt à pataphysique égarés)) Le moyen de sortir, juste une ligne plus ou moins de se faufiler dans la colonne par les distances de ligne sont quelque peu réduite, non seulement en contradiction avec la Guilde d'or règles (qui serait certainement à surmonter), mais serait 1) faire le papier pas très épais, la soi-disant "enregistrement d'image" assez visible, rien, de sorte que le choc précis des lignes sur le devant et le dos de la feuille et la colonne suivante, ce laid et la lecture est quelque chose de troublant (parce que les lignes chatoyantes par des bandes de la page donnent plus de repos et aident l'oeil à rester dans la ligne). Aussi, serait, 2), les marginalia reçoivent également un espacement de ligne inférieure, en sorte que l'utilisation des terres et la proportion ci-dessus serait maintenu. Au moins ce serait les pages modifiées avoir un effet visuel légèrement différent, qui ne serait pas acceptable à un tel concept d'aménagement strict. Absence de paragraphes dans le rêve de »Liste", apporte un autre péril pour lui-même: si lors de la saisie de texte oublié ou doubles mots ou des lignes entières être dactylographié (phénomène dit de commun qu'il est pressions extra-traducteur "cadavres" ou "mariages"), aide souvent la ligne de vente expirant à supprimer le champ d'application de correction, parce que dans ces lignes qui expirent sans effort certains ont ajouté ou peint mots " recueillies "peut être, de sorte que la poursuite de bouleversement reste intacte. Que ravages dans l'enveloppe d'amour de rêve de »Liste," une ligne oubliée pourrait faire, cependant, est clair. Il ya seulement un système de correction instantanée dans lequel les lignes de fraîchement planté colonne débuts sont comparées à l'écran avec les passages correspondants de la machine à écrire. Ces lignes débuts doit aboutir dans un peu uniforme, plus ou moins oblique ligne, sinon quelque chose va mal. Maintenant, le problème suivant: Le passage de la colonne de texte à partir du centre vers la gauche et la droite. Il est généralement pour une raison suffisamment claire, c'est quand sur la conversation loin de la vie quotidienne tend à nouveau fortement à Poe ou même cite directement à partir de son travail. Schmidt s'est depuis hineingetextet heureusement pas tout à fait exact dans les structures, mais avec des périodes de transition: il est généralement important de savoir si, au début de la ligne du changement au nouveau niveau de sens est déjà pris. Il n'y a que deux options: 1) Parfois, il n'est pas clair pourquoi la colonne modifie sa position. Par conséquent, il n'est pas facile de dire à quel moment dans le document, a donc un autre saut de ligne, le changement doit être complété. (Soit dit en passant, sont certainement exactement là où le changement est entendu pas facilement des applications significatives du modèle de colonne Ici, le lecteur passe à travers la position de la colonne une information supplémentaire ..) Le meilleur remède est ici: la transition au même endroit pour effectuer l'original. 2) La colonne change sa position à un point dans le Schmidt à la soudaineté de ce changement pourrait être situé. Bien sûr, ce ne sont que des lieux où se rassemblent dans les sauts de ligne de la machine à écrire, le changement de sens et changent colonne. Un tel événement pourrait être une coïncidence - mais il est plus sûr, à nouveau pour s'assurer que l'acte a cette brusquerie et transmet au lecteur donc aussi. (Il ya des endroits, même dans les colonnes du milieu, où les extrémités de la ligne doivent rester éventuellement s'améliorer. Environ séparations, ce qui est difficile de décider si un kk dans ck doit être dissoute, ou si une ligne de démarcation a été oublié (un A cette occasion, a remerciements spéciaux du traducteur utilisé à l'auteur pour la différenciation entre trait d'union à la fin de la ligne et tableau de bord pour le Schmidt Doppelstrichlein le signe égal). associés à ce problème est celle qui est parfois pas identifier à quel texte passage est de seulement marginal appartient effectivement . Là encore, le meilleur moyen:. manuscrit ligne autant que possible de le convertir en un ensemble de ligne pour mieux laisser passer la question de l'adhésion au lecteur comme ils répondent mal ce qui doit se indéniablement, une certaine fin sportive en elle-même facteur que bien adapté à tous les métiers les plus fines. partir d'un certain moment, il s'agit de ce qui peut être accompli, et pas seulement que l'utilisateur peut simplement consciemment perceptible. lequel ces finitions à l'ensemble donner espérons une qualité que dans le processus de lecture se communique pour l'instant. Strictement pour éviter tout cas, que les lecteurs d'un jour de l'ensemble remplacés tous les 10 pages mis en place l '"original" pour voir comment telle ou telle particularité "ressemble réellement." pourquoi est-ce si long.
 








"Pourquoi est-ce si long?"
Friedrich Forssman

18 févr. 2014

Giorgio Agamben
For a theory of destituent power

Public lecture in Athens, 16.11.2013
Invitation and organization by Nicos Poulantzas Institute and SYRIZA Youth


A reflection on the destiny of democracy today here in Athens is in some way disturbing, because it obliges to think the end of democracy in the very place where it was born. As a matter of fact, the hypothesis I would like to suggest is that the prevailing governamental paradigm in Europe today is not only non democratic, but that it cannot either be considered as political. I will try therefore to show that the European society today is no more a political society: it is something entirely new, for which we lack a proper terminology and we have therefore to invent a new strategy.
Let me begin with a concept which seems, starting from September 2001, to have replaced any other political notion: security. As you know, the formula “for security reasons” functions today in any domain, from everyday life to international conflicts,  as a password in order to impose measures that the people have no reason to accept. I will try to show that the real purpose of the security measures is not, as it is currently assumed, to prevent dangers, troubles or even catastrophes. I will be consequently obliged to make a short genealogy of the concept of “security”.
One possible way to sketch such a genealogy would be to inscribe its origin and history in the paradigm of the state of exception. In this perspective, we could trace it back to the Roman principle Salus publica suprema lex, public safety is the highest law, and connect it with Roman dictatorship, with the canonistic principle necessity does not acknowledge any law, with the comites de salut publique during French revolution and finally with article 48 of the Weimar republic, which was the juridical ground for the nazi regime. Such a genealogy is certainly correct, but I do not think that it could really explain the functioning of the security apparatuses and measures which are familiar to us. While the state of exception was originally conceived as a provisional measure, which was meant to cope with an immediate danger in order to restore the normal situation, the security reasons constitute today a pemanent technology of government. When in 2003 I published a book in which I tried to show precisely how  the state of exception was becoming in western democracies a normal system of  government, I could not imagine that my diagnosis would prove so accurate. The only clear precedent was the Nazi regime. When Hitler took the power in february 1933, he immediately proclaimed a decree suspending the articles of the Weimar constitution concerning personal liberties. The decree was never revoked, so that the entire Third Reich can be considered as a state of exception which lasted twelwe years.
What is happening today is still different. A formal state of exception is not declared and we see instead that vague non juridical notions –like the security reasons- are used to instaure a stable state of creeping and fictitious emergency without any clearly identifiable danger. An example of such non juridical notions which are used as emergency producing factors is the concept of crisis. Besides the juridical meaning of judgement in a trial, two semantic traditions converge in the history of this term which, as it is evident for you, comes from the greek verb crino: a medical and a theological one. In the medical tradition, crisis means the moment in which the doctor has to judge, to decide if the patient will die or survive. The day or the days in which this decision is taken are called crisimoi, the decisive days. In theology, crisis is the Last Judgment pronounced by Christ in the end of times. As you can see, what is essential in both traditions is the connection with a certain moment in time. In the present usage of the term, it is precisely this connection which is abolished. The crisis, the judgement is split from its temporal index and coincides now with the cronological course of time, so that, not only in economics and politics, but in every aspect of social life, the crisis coincides with normality and becomes, in this way, just a tool of government. Consequently, the capability to decide once for all disappears and  the continuous decision-making process decides nothing. To state it in paradoxixal terms, we could say that, having to face a continuous state of exception, the governement tends to take the form of a perpetual coup d’état. By the way, this paradox would be an accurate description of what happens here in Greece as well as in Italy, where to govern means to make a continuos series of small coups d’état. The present government of Italy is not legitimate.
This is why I think that, in order to understand the peculiar governamentality under which we live, the paradigm of the state of exception is not entirely adequate. I will therefore follow Michel Foucault’s suggestion and investigate the origin of the concept of security in the beginning of modern economy, by François Quesnais and the Physiocrates, whose influence on modern governamentality could not be overestimated. Starting with Westphalie treaty, the great absolutist european states begin to introduce in their political discourse the idea that the sovereign has to take care of his subjects security. But Quesnay is the first to establish security (sureté) as the central notion in the theory of government –and this in a very peculiar way.
One of the main problems governments had to cope with at the time, was the problem of famines. Before Quesnay, the usual methodology was trying to prevent famines by the creation of public granaries and forbidding the exportation of cereals. Both this measures had negatives effects on the production. Quesnay’s idea was to reverse the process: instead of trying to prevent famines, he decided to let them happen and to be able to govern them once they occurred, liberalizing both internal and foreign exchanges. “To govern” retains here its etymological cybernetical meaning: a good kybernes, a good pilot can’t avoid tempests, but, if a rempest occures, he must be able to govern his boat, using the force of  waves and winds for the navigation. This is the meaning of the famous motto “laisser faire, laissez passer”: it is not only the catchword of economic liberalism: it is a paradigm of government, which conceives of security (sureté, in Quesnay words) non as the prevention of troubles, but rather as the ability to govern and guide them in the good direction once they take place.
We should not neglect the philosophical implications of this reversal. It means an epoch-making transformation in the very idea of government, which overturns the traditional hyerachical relation between causes and effects. Since governing the causes is difficult and expensive, it is more safe and useful to try to govern the effects. I would suggest that this theorem by Quesnay is the axiom of modern governamentality. The ancien regime aimed to rule the causes, modernity pretends to control the effects. And this axiom applies to every domain: from economy to ecology, from foreign and military politics to the internal measures of police. We must realize that European governments today gave up any attempt to rule the causes, they only want to govern the effects. And Quesnay’s theorem makes also understandable a fact which seems otherwise inexplicable: I mean the paradoxical convergence today of an absolutely liberal paradigm in economy with an unprecedented and equally absolute paradigm of state and police control. If government aims to the effects and not to the causes, it will be obliged to extend and multiply controls. Causes demand to be known, while effects can only be checked and controlled.
One important sphere in which the axiom is operative is that of biometrical security apparatuses, which is increasingly pervading every aspect of social life. When biometrical technologies first appeared in 18th century in France with Alphonse Bertillon and in England with Francis Galton, the inventor of finger prints, they were obviously not meant to prevent crimes, but only to recognize recidivist delinquents. Only once a second crime has occurred, you can use the biometrical data to identify the offender.
Biometrical technologies, which had been invented for recividist criminals, remained for longtime their exclusive privilege. In 1943, the Congress of the USA still refused the Citizen identification act, which was meant to introduce for every citizen an Identity Card with finger prints. But according to a sort of fatality or unwritten law of modernity, the technologies which have been invented for animals, for criminals, strangers or Jews, will finally be extended to all human beings. Therefore in the course of 20th century, biometric technologies have been applied to all citizens and Bertillon identifying photograph and Galton’s fingerprints are currently used in every country for ID cards.
But the extreme step has been taken only in our days and it is still in the process of full realization. The development of new digital technologies, with optical scanners which can easily record not only finger prints but also the retina or the eye iris structure, biometrical apparatuses tend to move beyond the police stations and immigration offices and spread to everyday life. In many countries, the access to student’s restaurants or even to schools is controlled by a biometric apparatus on which the student just puts his hand. The European industries in this field, which are quickly growing, recommend that citizens get used to this kind of controls from their early youth. The phenomenon is really disturbing, because the European Commissions for the development of security (like the ESPR, European security research program) include among their permanent members the representatives of the big industries in the field, which are just armaments producers like Thales, Finmeccanica, EADS et BAE System, that have converted to the security business.
It is easy to imagine the dangers represented by a power that could have at its disposal the unlimited biometric and genetic information of all its citizens. With such a power at hand, the extermination of the jews, which was undertaken on the basis of incomparably less efficient documentation, would have been total and incredibly swift. But I will not dwell on this important aspect of the security problem. The reflections I would like to share with you concern rather the transformation of political identity and of political relationships that are involved in security technologies. This transformation is so extreme, that we can legitimately ask not only if the society in which we live is still a democratic one, but also if this society can be still considered as political.
Christian Meier has shown how in fifth century a transformation of the political conceptuality took place in Athens, which was grounded on what he calls a “politisation” (politisierung) of citizenship. While till that moment the fact of belonging to the polis was defined by a number of conditions and social status of different kind –for instance belonging to nobility or to a certain cultual community,  to be peasant or merchant, member of a certain family etc- from now on citizenship became the main criterion of social identity.
“The result was a specifically greek conception of citizenship, in which the fact that men had to behave as citizens found an institutional  form. The belonging to economical or religious communities was removed to a secondary rank. The citizens of a democracy considered themselves as members of the polis, only in so far as they devoted themselves to a political life. Polis and politeia, city and citizenship constituted and defined one another. Citizenship became in that way a form of life, by means of which the polis constituted itself in a domain clearly distinct from the oikos, the house. Politics became therefore a free public space as such opposed to the private space, which was the reign of necessity”. According to Meier, this specifically greek process of politisation was transmitted to western politics, where citizenship remained the decisive element.
The hypothesis I would like to propose to you  is that this fundamental political factor has entered an irrevocable process that we can only define as a process of increasing depolitisation. What was in the beginning a way of living , an essentially and irreducibly active condition, has now become a purely passive juridical status, in which action and inaction, the private and the public are progressively blurred and become indistinguishable. This process of depolitisation of citizenship is so evident, that I will not dwell on it.
I will rather try to show how the paradigm of security and the security apparatuses have played a decisive role in this process. The growing extension to citizens of technologies which were conceived for criminals has inevitably consequences on the political identity of the citizen. For the first time in the history of humanity, identity is no longer a function of the social personality and its recognition by others, but rather a funtion of biological data, which cannot bear any relation to it, like the arabesques of the fingerprints or the disposition of the genes in the double helix of  DNA. The most neutral and private thing becomes the decisive factor of social identity, which loose therefore its public character.
If my identity is now determined by biological facts, that in no way depends on my will and over which I have no control, then the construction of something like a political and ethical identity becomes problematic. What relationship can I establish with my fingerprints or my genetic code? The new identity is an identity without the person, as it were, in which the space of politics and ethics loses its sense and must be thought again from the ground up. While the greek citizen was defined through the opposition between the private and the public, the oikos , which is the place of reproductive life, and the polis, place of political action, the modern citizen seems rather to move in a zone of indifference beteween the private and the public, or , to quote Hobbes terms, the physical and the political body.
The materialization in space of this zone of indifference is the video surveillance of the streets and the squares of our cities. Here again an apparatus that had been conceived for the prisons  has been extended to public places. But it is evident that a video recorded place is no more an agora and becomes a hybrid of public and private, a zone of indifference between the prison and the forum. This transformation of the political space is certainly a complex phenomenon, that involves a multiplicity of causes, and among them the birth of biopower holds a special place. The primacy of the biological identity over the political identity is certainly linked to the politicization of bare life in modern states. But one should never forget that the leveling of social identity on body identity begun with the attempt to identify the recidivist criminals. We should not be astonished if today the normal relationship between the state and its citizens is defined by suspicion, police filing and control. The unspoken principle which rules our society can be stated like that: every citizen is a potential terrorist. But what is a State which is ruled by such a principle? Can we still define it as democratic State? Can we even consider it as being something political? In which kind of State do we live today?
You will probably know that Michel Foucault, in his book Surveiller et punir and in his courses at the Collège de France sketched a typological classification of modern States. He shows how the State of the Ancien regime, that he calls territorial or sovereign State and whose motto was faire mourir et laisser vivre, evolves progressively in a population State and in a disciplinary State, whose motto reverses now in faire vivre et laisser mourir, as it will take care of the citizens life in order to produce healthy, well ordered and manageable bodies.
The state in which we live now is no more a disciplinary State. Gilles Deleuze suggested to call it «Etat de contrôle»,  control State, because what it wants, is not to order and to impose discipline, but rather to manage and to control. Deleuze’s definition is correct, because management and control do not necessarily coincide with order and discipline. No one has told it so clearly as the Italian police officer, who, after the turmoils of Genoa in July 2001, declared that the government did not want that the police maintains order, but that it manages disorder.
American politologists, who have tried to analyze the constitutional transformation involved in the Patriot Act and in the other laws which followed September 2001, prefer to speak of a Security State.  But what does security here mean? It is during the French revolution that the notion of security –sureté, as they used to say- is linked to the definition of police. The laws of March 16, 1791 and August 11, 1792 introduce thus in the French legislation the notion of «police de sureté» (security police), which was doomed to have a long history in modernity. If you read the debates which preceded the votation of these laws, you will see that police and security define one another, but no one among the speakers (Brissot, Heraut de Séchelle, Gensonné) is able to define police or security by themselves.
The debates focused on the situation of the police with respect to justice and judicial power. Gensonné maintains that they are «two separate and distinct powers»; yet, while the function of the judicial power is clear, it is impossible to define the role of the police. An analysis of the debate shows that the place and function of the police is undecidable and must remain undecidable, because, if it were really absorbed in the judicial power, police could no more exist. This is the discretionary power which still today defines the action of the police officer, who, in a concrete situation of danger for the public security, acts so to speak as a sovereign. But, even when he exerts this discretionary power, he does not really take a decision, nor prepares, as is usually stated, the judge’s decision. Every decision concerns the causes, while the police acts on effects, which are by definition undecidable.
The name of this undecidable element is no more today, like it was in XVII century, «raison d’Etat», State reason: it is rather «security reasons». The Security State is a police State: but, again, in the juridical theory, the police is a kind of black hole. All we can say is that when the so called «Science of the police» first appears in XVIII century, the «police» is brought back to its etymology from the Greek «politeia» and opposed as such to «politics». But it is surprising to see that Police coincides now with the true political function, while the term politics is reserved to the foreign policy. Thus Von Justi, in his treatise on Policey Wissenschaft, calls Politik the relationship of a State with other States, while he calls Polizei the relationship of a State with itself. It is worthwhile to reflect upon this definition: (I quote): «Police is the relationship of a State with itself».
The hypothesis I would like to suggest here is that, placing itself under the sign of security, modern State has left the domain of politics to enter a no man’s land, whose geography and whose borders are still unknown. The Security State, whose name seems to refer to an absence of cares (securus from sine cura) should, on the contrary, make us worry about the dangers it involves for democracy, because in it political life has become impossible, while democracy means precisely the possibility of a political life.
But I would like to conclude –or better to simply stop my lecture (in philosophy like in art, no conclusion is possible, you can only abandon your work) with something which, as far as I can see now, is perhaps the most urgent political problem. If the State we have in front of us is the Security State I described, we have to think anew the traditional strategies of political conflicts. What shall we do, what strategy shall we follow?
The Security paradigm implies that each dissention, each more or less violent attempt to overhrow its order, become an opportunity to govern them in a profitable direction. This is evident in the dialectics which binds tightly together terrorism and State in an endless vicious spiral. Starting with French revolution, the political tradition of modernity has conceived of radical changes in the form of a revolutionary process that acts as the pouvoir constituant, the «constituent power» of a new institutional order. I think that we have to abandon this paradigm and try to think something as a puissance destituante, a «purely destituent power», that cannot be captured in the spiral of security.
It is a destituent power of this sort that Benjamin has in mind in his essay On the critique of violence when he tries to define a pure violence which could «break the false dialectics of lawmaking violence and law-preserving violence», an example of which is Sorel’s proletarian general strike. «On the breaking of this cycle» he writes in the end of the essay «maintained by mythic forms of law, on the destitution of law with all the forces on which it depends, finally therefore on the abolition of State power, a new historical epoch is founded». While a constituent power destroys law only to recreate it in a new form, destituent power, in so far as it deposes once for all the law, can open a really new historical epoch.
To think such a purely destituent power is not an easy task. Benjamin wrote once that nothing is so anarchical as the bourgeois order. In the same sense, Pasolini in his last movie has one of the four Salò masters saying to their slaves: «true anarchy is the anarchy of power». It is precisely because power constitutes itself through the inclusion and the capture of anarchy and anomy, that it is so difficult to have an immediate access to these dimensions, it is so hard to think today something as a true anarchy or a true anomy. I think that a praxis which would succeed in exposing clearly the anarchy and the anomy captured in the Security government technologies could act as a purely destituent power. A really new political dimension becomes possible only when we grasp and depose the anarchy and the anomy of power. But this is not only a theoretical task: it means first of all the rediscovery of a form-of-life, the access to a new figure of that political life whose memory the Security State tries at any price to cancel.
   
files/chronosmag/themes/theme_one/faviconXronos.png


     ΧΡΟΝΟΣ 10 (02.2014)

6 févr. 2014

Johann Peter Hebel: poèmes alémaniques 


 

L'hiver


 

? Isch vraiment faire supérieure Bauwele sûr
Si versez but e Redli queue
dans les jardins ave D'ufs ONU Huus,
il neige, mais au, il ica l Gruus,
s 'non pas de salaire Mengge dépend entièrement
sur ​​l'obéis ciel, je me souviens bien.

Un où Maa ne vo wytem s'exécute,
gchauft soi het il VO le Bauwele;
trait il n Vire le noo Achsle
. non UF A Huet non fonctionne Dervo
laufsch pour quoi donc, vous närsche Maa?
De Wirsch si mais nit gstohle ha?
jardins des nations unies des jardins uf ONU,
poules alli Scheie Chäppli uf.
armées Groan Si wi Grossi font,
si le maine, l 'Haig sust Niemes façon.
Noyer La propriété het sy, mais fille au
non 'Chilchedach de Heerehuus non s.

Un où me ment, non neige neige ica
. siht de moi ke STROOSS non Fueßweg
Mengg Soomechörnli, chlai non délicate,
lyt sous Bode bien gardé,
Intersection de l'ONU est si longue qu'il peut neiger,
il attend uf sy Ostertag.

Mengg Summervögeli belle nature
lyt sous Bode bien gardé,
il het kai kai Chlag Chummer non
non uf d'attente sy Ostertag,
la fille de bande non longtemps, il chunnt emool,
l'ONU schlooft de Siider de, isch l 'ONU lui bien.

Un en chantant dans Schwälmli de Früehlig
D'UN Sunnewärmi abedringt,
potz Tausig! Wakes de dans chaque tombe
non straift sy Totehemdli de.
Où au e Löchli Nummen ish,
dormaient de uuse de vie, non jeune frais. -

Ne mouches e hungerig Spätzli ago -.
e Brösli pain serait sy Bigehr.
Il se trouve ain si verbärmtli un:
l `het Siider nechte écrou meh gha.
Gell, Bürstli, vendre isch Anderi Zyt,
si l 'lyt Chorn dans tous Fure?

Avez HESCH! Autre perte au Dervo!
Bisch hungerig, Chasch résister choo! -
l `Muess Wohr sii, comment est e Sprüchli gitt:
"Si säihe nit nit récolte non;
si poule kai kai Snowlough non poule joug,
Dieu non dans le ciel si nourrit encore. "






Johann Peter Hebel