15 janv. 2016

 
D’une manière ou d’une autre à tergiverser il faut à la fin quelque chose comme un totémisme si l’on veut que l’existence ne soit en rétrospection une inanité, une brève illusion dont le sens se perdra entièrement avec soi-même comme elle l’est aujourd’hui, à nous en troubler si intimement – quelque chose incarnant ce qui ne meurt pas, le transmissible d’une justification d’être là, qu’on aura perpétuée et remis en d’autres mains : une justification d’avoir été là. (Je m’excuse de cette affirmation auprès des individus, n’y pouvant rien si c’est ainsi, et eux non plus). Patrie et Révolution le furent en dernières formes très étendues, à relier encore nos sentiments expansifs au monde sensible, aux réalités communes d’une suite des générations, à pouvoir inspirer ainsi de ces dévouements. Le règne de l’instrumentalité en a dissous tout le substantiel et puis nous a reclus dans l’effervescence de son présent perpétuel où l’on est à se débattre chacun pour soi. Et aujourd’hui ce quelque chose nous justifiant d’avoir été là il faudrait se l’inventer tout seul, et ce serait en apparté avec soi seul – de n’avoir rien à remettre aux affectataires suivants, pas même un nom, pas même un monde pour eux encore envisageable.  
 
Qui était pourtant notre monde, nous en portions la responsabilité. Que nous avons abandonné aux appétits bizarres et déréglés de l’hybris de croissance, à ses prédations et déprédations sans aucun souci d’âge ultérieurs ni aucune considération de nos jours actuels (nous n’en aurons pas d’autres), et dont nous ne tentons même pas de sauver le peu qu’il en reste, si occupés d’en profiter ; quand ce peu, plutôt que d’aller en ultime combustible de la machinerie dévoratrice, devrait nous être bois sacré, sanctuaires inviolables de notre patrie terrestre, absolument tabou (et non « écosystème intéressant », non pas « réserve de riche biodiversité ») ; (et nous en deviendrions immédiatement plus intelligents, de nous-même comme du mauvais cas où l’on s’est mis, peut-être aussi du moyen d’en sortir, si ce qui a été transformé en conscience n’appartient plus aux puissances ennemies.) Au point où nous en sommes, où « l’ombre de la grande catastrophe qu’on redoute frappe de vanité tous les projets qu’on eût faits à une époque plus tranquille », si loin avons-nous été tirés hors de chez nous, si complétement avons-nous été arrachés de tous nos liens, que reste-t-il en justification d’être là, en signification plus grande que soi et imposant des devoirs, en attachement qui serait inconditionnel, en enthousiasme imprévu, qui de se déterminer à le sauver ?  
 
Baudoin de Bodinat, Au fond de la couche gazeuse, 2011-2015, éditions Fario, 2015, pp. 

232 et 233.






note de lecture 
poezibao

éditions fario
 

6 janv. 2016



WRITING PHILOSOPHY AS POETRY :
LITTERARY FORM IN WITTGENSTEIN




His disposition,” Bertrand Russell wrote of the young Wittgenstein in 1912 , “is that of an artist, intuitive and moody” (cited in Monk 1990 , 43 ). A similar judgment was made some fifteen years later by Rudolf Carnap in Vienna: His point of view and his attitude toward people and problems . . . were much more similar to those of a creative artist than to those of a scientist; one might almost say similar to those of a religious prophet or a seer. When he started to formulate his view on some specific philosophical problem, we often felt the internal struggle that occurred in him at that very moment, a struggle by which he tried to penetrate from darkness to light under an intense and painful strain.... When finally, sometimes after a prolonged and arduous effort, his answer came forth, his statement stood before us like a newly created piece of art or a divine revelation. (Monk 1990 , 244) And Wittgenstein himself, hoping, in 1919, to persuade Ludwig von Ficker, the editor of the literary journal Der Brenner, to publish his controversial Tractatus Logico-Philosophicus , remarked, “The work is strictly philosophical and at the same time literary” ( Monk 1990 , 177 ). What is it that makes Wittgenstein’s philosophical writing also—or perhaps even primarily— literary ? “What is it,” asks Terry Eagleton in the introduction to his own screenplay about the philosopher, “about this man, whose philosophy can be taxing and technical enough, which so fascinates the artistic imagination?” (Eagleton 1993, 5) The appeal is especially remarkable, given that Wittgenstein’s writing, in the Tractatus, as well as in the Philosophical Investigations and the various posthumously published collections of notes and lectures, is known primarily in English translation—translation that for those of us who are native Austrian German-speakers often seems to distort what are in the original colloquial speech patterns and conversational rhythms. This is especially true of Wittgenstein’s most obviously “poetic” work, Culture and Value , a collection of aphorisms and meditations on literary, religious, and anthropological topics, assembled from the philosopher’s notes by G. H. von Wright in 1977. In the translator’s note to the 1998 edition, Peter Winch admits that his original translation (1980 ) was problematic enough to warrant extensive revision.1 ( Winch 1998 , xviii–xix) But even this new version is characterized by translations like the following: Die Tragödie besteht darin daß sich der Baum nicht biegt sondern bricht. You get tragedy where the tree, instead of bending, breaks. (CV, 3) More accurately, this would read, “Tragedy occurs when the tree doesn’t bend, but breaks.” Or again, Die Religion ist sozusagen der tiefste ruhige Meeresgrund, der ruhig bleibt, wie hoch auch die Wellen oben gehen. Religion is as it were the calm sea bottom at its deepest, remaining calm, however high the waves rise on the surface. (CV, 61) But “sozusagen” literally means “so to speak,” not the coy “as it were,” and the “Meeresgrund” would not today be designated as the “sea bottom” but rather as the ocean floor, the stillness at whose deepest point is compared by Wittgenstein to the unshakability of true faith, impervious as that faith is to the passing religious fashions (the waves) of everyday life. Elizabeth (G. E. M.) Anscombe, the translator of the Investigations and much of the later work, is more faithful to the original but similarly misleading when it comes to Wittgenstein’s vernacular phrasing.2 The adjective “herrlich,” as in “Ist das Wetter heute nicht herrlich?” (“Isn’t the weather beautiful today?”) for example, is regularly rendered by the rather prissy “glorious.” “Reigenspiele” is oddly translated as “games like ringa-ring-a roses,” a name that overspecifies, since there are many other circle games (e.g. “A tisket, a tasket”) (PI §§21, 32). Or again, the proposition “Es ist uns, als müßten wir die Erscheinungen durchschauen ” (PI §90), “We feel as if we had to see through outward appearances”—a common enough state of mind—becomes the more abstract “We feel as if we had to penetrate phenomena.” Even in such ungainly translation, however, Wittgenstein’s writing has impressed its readers as decidedly “poetic.” But in what sense? In a well-known journal entry of 1934, reproduced in Culture and Value , Wittgenstein remarks: Ich glaube meine Stellung zur Philosophie dadurch zusammengefaßt zu haben indem ich sagte: Philosophie dürfte man eigentlich nur dichten. I think I summed up my position vis-а-vis philosophy when I said: philosophy should really be written only as one would write poetry. (CV, 28) These words, so difficult to render in English,3 accord with the frequent links made in Culture and Value between philosophy and aesthetics, for example, “The strange resemblance between a philosophical investigation (perhaps especially in mathematics<)> and an aesthetic one. (e.g., what’s wrong with this dress, what it should look like, etc . . . .” (CV, 29). But how the two are related, how philosophy is to be written only as poetry: this remains a puzzle, not just for Wittgenstein’s reader, but for the philosopher himself. Indeed, no sooner has he made the statement above than Wittgenstein adds somewhat sheepishly, “With these words, I was also acknowledging myself to be someone who cannot quite do what he would like to do” (CV, 28). And a few years later: “I squander untold effort to make an arrangement of my thoughts that may have no value whatever.” (CV, 33) This is not just false modesty. In its first “poetic” forays, Wittgenstein’s writing has a predilection for aphorisms—terse and often gnomic utterances—modeled, it has been suggested, on those of Schopenhauer (see for example Glock 2000), and, more immediately, on the maxims of Heraclitus. In Guy Davenport’s words: “The limits of my language are the limits of my world.” “The most beautiful order of the world is still a random gathering of things insignificant in themselves.” Which is Heraclitus, which Wittgenstein? “The philosopher,” says one of the Zettel, “is not a citizen of any community of ideas. That is what makes him a philosopher.” And: “What about the sentence— Wie ist es mit dem Satz —‘One cannot step in the same river twice’?” That Heraclitean perception has always been admired for its hidden second meaning. One cannot step. . . . it is not only the flux of the river that makes the statement true. But is it true? No, Wittgenstein would smile (or glare), but it is wise and interesting. It can be examined. It is harmonious and poetic.” (Davenport 1981 , 334)4 But unlike Heraclitus, Wittgenstein embedded his philosophical aphorisms into a network of “dry” logical and mathematical propositions of the sort “If p follows from q , the sense of ‘ p ’ is contained in that of ‘ q ’ ” (TLP 5.123). How to reconcile these two seemingly unlike modes of discourse? This was the problem the young Wittgenstein posed for himself, as we can see in the Notebooks 1914–1916 , composed during the First World War, sometimes in the midst of battle. On 6 July 1916, for example, Wittgenstein confided in his diary, “Colossal strain this last month. Have thought a lot about all sorts of things, but oddly enough, can’t make the connection with my mathematical train of thought.” (GT, 68)5 The very next day, however, he notes, “But the connection will be made! What cannot be said, can be not said.” (GT, 69) And a few weeks later, “Yes, my work has expanded from the foundations of logic to the nature of the world.” (NB, 79) How does such expansion work? In §4.46 and its sequelae in the Tractatus , Wittgenstein concerns himself with tautology : “the tautology [e.g., either it rains or it does not rain] has no truth-conditions, for it is unconditionally true” (TLP 4.461). Again (§6.12), “The fact that the propositions of logic are tautologies shows the formal— logical—properties of language, of the world.” Now consider the implications of the role of tautology in logic for a discussion of the word happy (glücklich). In the Notebooks , the word first appears in the entry of 8, July 1916 as part of a meditation on belief in God: I am either happy or unhappy, that’s all. It can be said: good or evil do not exist. He who is happy must have no fear. Not even of death. Only someone who lives not in time but in the present is happy. (NB, 74) The first sentence above is a tautology, although of a seemingly different kind from the mathematical and logical tautologies Wittgenstein has been discussing in earlier sections. And now tautology gives way to judgment: to be happy is to have no fear of death, in other words to live in the present, not the future. And so, after insisting that “Death is not an event in life. It is not a fact of the world,” Wittgenstein posits: In order to live happily I must be in agreement with the world. And that is what “being happy” means. . . . The fear of death is the best sign of a false, i.e. a bad, life. When my conscience upsets my equilibrium, then I am not in agreement with something. But what is this? Is it the world ? Certainly it is right to say: Conscience is the voice of God. For example: it makes me unhappy to think that I have offended this or that man. Is that my conscience? Can one say: “Act according to your conscience whatever it may be”? (NB, 75) But the meaning of “conscience” turns out to be as elusive as that of “happiness.” Indeed, the final line of this sequence suggests that all one can say is “Lebe glücklich” (Be happy!). And this bit of non-advice leads, in its turn, to the formulation of 29 July 1916, that “the world of the happy is a different world from the world of the unhappy”—a return to the tautological mode of 8 July 1916 that is picked up verbatim in Tractatus 6.43. The discourse now turns to good and evil and once again the issue of the will, but at the end of this section (NB, 78), we read yet again: The world of the happy is a different world from that of the unhappy. The world of the happy is a happy world. Can there then be a world that is neither happy nor unhappy? Can one transcend tautology? In his next entry (30 July 1916), Wittgenstein writes: Again and again I come back to this! Simply the happy life is good, the unhappy bad. And if I now ask myself: But why should I be happy , then this of itself seems to me to be a tautological question; the happy life seems to be justified, of itself, it seems that it is the only right life. (NB, 78) There seems, indeed, to be no further explanation of the happy life—only its assertion: But one could say: the happy life seems in some sense to be more harmonious than the unhappy. But in what sense? What is the objective sign of the happy, harmonious life? Here it is again clear that no such sign, one that can be described, can exist. This sign cannot be a physical, but only a metaphysical, a transcendental one. (NB, 78) There we have it. In circling round and round the word happy , the text cannot reach conclusion. When, some entries later (29 October 1916), Wittgenstein declares, “For there is certainly something in the conception that the end of art is the beautiful. And the beautiful is what makes happy” (NB, 86), we have not really gotten anywhere, for beauty, as he well knows, is just as elusive as happiness —it is here called “transcendent,” which is to say, indefinable. “What cannot be said, can be not said.” The Notebook entries on “happy” were made over a three-month period, and the reader may well wonder why variations on the original distinction between “happy” and “unhappy” are made again and again, both here and in the Tractatus . But repetition with slight permutation—a form of repetition reminiscent of Gertrude Stein or Samuel Beckett rather than of Plato or Heraclitus—is the key to Wittgenstein’s method here.6 Only by beginning again and again, to use Stein’s phrase, by reformulating a particular notion until it gradually manifests or reveals itself, can philosophy make any sort of progress. And “progress” is too strong a word here, for, as Wittgenstein puts it in a 1930 Lecture, “Philosophical analysis does not tell us anything new about thought (and if it did it would not interest us).” Rather, “Philosophy is the attempt to be rid of a particular kind of puzzlement.” (WL, 35, 1) In this case, it is only by circling round the proposition “The world of the happy is a happy world” that we begin to understand that happiness, man’s most persistent goal, cannot be defined or even specified. Nor is definition or specification necessary. When, for example, we read the famous opening sentence of Tolstoy’s Anna Karenina —“Happy families are all alike. Each unhappy family is unhappy in its own way”—we don’t stop to ask what Tolstoy means by the words “happy” and unhappy.” We know very well what is at stake; we also know that this novel is not going to be about happy families. But what makes a sentence like “The world of the happy is a happy world” an instance of Dichtung ? In a 1931 entry in Culture and Value , we read: Die Grenze der Sprache zeight sich in der Unmöglichkeit die Tatsache zu beschreiben, die einem Satz entspricht (seine Ubersetzung ist) ohne eben den Satz zu wiederholen. The limit of language manifests itself in the impossibility of describing the reality that corresponds to (is the translation of) a sentence without simply repeating the sentence. (CV, 13) And in Zettel, we read, “Knowledge is actually not translated into words when it is expressed. The words are not a translation of something else that was there before they were.” (Z §191)7 Poeticity , these statements suggest, depends upon the conviction that “language is not contiguous to anything else. We cannot speak of the use of language as opposed to anything else.” (WL, 112) For if one begins with the actual words spoken or written, word choice and grammar are seen to be everything. The variations on the proposition “The world of the happy is a different world from the world of the unhappy” are essential, not because they say anything “new”—they don’t—but because the very act of repetition and qualification, repetition and variation brings home to the reader, as to the philosopher-poet himself, the impossibility of defining happiness, even as its central function in our lives is clearly demonstrated. Indeed, unlike traditional aphorisms, Wittgenstein’s short propositions don’t really “say” anything. Or, to put it another way, what they “say” is enigmatic. “Death is not an event in life,” (TLP 6.4311), for example, is an arresting aphorism but not because it is true. For death (someone else’s) could certainly be an event in my life. And even the specter of my own death determines how I live, what I do. Wittgenstein’s sentences are thus characterized, not by their metaphorical force or their use of the rhetorical figures like antithesis and parallelism, but by what I would call their opaque literalism. The sentences say just what they say—no difficult words to look up!— but they remain mysterious, endlessly puzzling, enigmatic. In what context and to whom is it meaningful to say “The world of the happy is a happy world”? Isn’t it rather like saying, to quote a famous little poem, “So much depends / upon / a red wheel / barrow / glazed with rain / water / beside the white/ chickens”? And how do we move from one proposition to the next, the decimal system of the Tractatus constituting, as David Antin has so convincingly demonstrated (Antin 1998 , 151–6) , a framework that defies the very logic it claims to put forward? No Gaps in Grammar In Wittgenstein’s later writings, the propositional-aphoristic mode of the Notebooks and the Tractatus gives way to a rather different style. To begin with a representative passage, consider the famous analogy, early in the Investigations , between the language game and the game of chess (PI §30–§31): [End of §30.] One must already know something (or do something with it) in order to be able to ask its name. But what must one know? 31.When you show someone the king in a game of chess and say, “This is the king”, you are not explaining to him how the piece is used—unless he already knows the rules of the game, except for this last identification: the shape of the king. It is possible that he learned the rules of the game without ever having been shown an actual chess piece. The form of the piece here corresponds to the sound or the physical appearance of a word. But it is also possible that someone has learned the game without ever having learned or formulated the rules. Perhaps first he learned by watching quite simple board games and advanced to increasingly complicated ones. Here again one could give him the explanation “This is the king”—if, for example, one were showing him chess pieces of an unfamiliar design. But again, this explanation teaches him the use of the chess piece only because, as we might say, the place for it had already been prepared. Or even: we might say explanation only teaches him the use of the piece, when its place has been prepared. And in this case, it happens, not because the person to whom we give the explanation already knows the rules, but because, from another perspective, he already has command of the game.... Consider this further case: I am explaining chess to someone and begin by pointing to a chess piece and saying “This is the king. It can move like this, etc. etc.” In this case, we’ll say that the words, “This is the king” (or this one is called “king”) only provide a definition if the learner already “knows what a piece in a board game is.” That is, if he has already played other games or watched other people playing “with understanding”—and so on. Again, only then would he be able to ask the relevant question, “What is this called?”—that is, this piece in a game. We can say: only someone who already knows how to do something with it can meaningfully ask for its name. And we can also imagine a situation in which the person questioned answers, “You choose the name”, and so the questioner would have to take the responsibility for the whole thing. In this passage, the terse and enigmatic propositions of the Tractatus are replaced by what looks like a much more casual, free-wheeling discourse. Its central figure is the analogy between a given word and a chess piece: just as the meaning of the various chess figures—king, queen, pawn—depends entirely on their use in the game itself, so, Wittgenstein asserts in §43, contra the Augustinian theory of language as pointing system where “Every word in the language signifies something” (PI §13), that “ the meaning of a word is its use in the language .” Commentary on Wittgenstein’s passage often refers to the “chess metaphor” in the Investigations , but it is important to note that here and elsewhere, Wittgenstein’s figures are not full-fledged metaphors or even similes. Metaphor is by definition a figure of transference in which a can be substituted for b . In Shakespeare’s sonnet #73, for example, we read: That time of year thou mayst in me behold Where yellow leaves, or none, or few, do hang Upon the boughs that shake against the cold, Bare, ruin’d choirs were late the sweet birds sang. Here the identity of old age and the autumn of the year is complete; the metaphor, moreover, doubles over in line 4 as the bare branches “where late the sweet birds sang” become the “bare, ruin’d choirs” of medieval churches—perhaps the Gothic vaults of monasteries destroyed during the Reformation. The choristers (sweet birds) no longer sing in the empty church stalls (the tree branches). Wittgenstein’s figures of speech, on the other hand, always begin with the assumption that the analogy between a and b is only that—an analogy, useful for exemplifying one’s points in a philosophical discussion. The chess piece called the king cannot be substituted for a particular word or phrase in a discussion of language: we all know, in other words, that language is not really chess. Or consider the following locutions in Culture and Value : A new word is like fresh seed thrown on the ground of the discussion.(CV, 4) Compare the solution of philosophical problems to the gift in the fairytale that magically appears in the enchanted castle and when one looks at it outside in daylight, it is nothing but an ordinary piece of iron (or something similar).(CV, 13–14) Talent is a spring from which fresh water is constantly flowing. But this spring loses its value if it is not used in the right way.(CV, 20) The idea is worn out by now & no longer usable... in the way silver paper, once crumpled, can never quite be smoothed out again. Nearly all my ideas are a bit crumpled.(CV, 24) Language sets everyone the same traps; it is an immense network of well kept wrong turnings. . . . So what I should do is erect signposts at all the junctions where there are wrong turnings, to help people past the danger points.(CV, 25) My thinking, like everyone’s, has sticking to it the shriveled husks of my earlier dead thoughts.(CV, 27) Such proverbial statements, as Wittgenstein students have long remarked, are characterized by their homely, everyday wisdom, their common sense. Old ideas can’t be recycled any more than silver foil can be smoothed out again; outmoded thoughts are like shriveled husks; seemingly brilliant solutions to philosophical problems are like those fairy tale gift s that emerge in the harsh light of day as pieces of junk. Wittgenstein knows very well that the items compared are discrete, that words and phrases function only in specific language games. Now let us return to the chess passage in §31. Here, as throughout the Investigations, the author presents himself dialogically—as someone having a conversation with someone else. Typically, he begins with a question: here, at the end of §30, “But what does one have to know?” Question, exclamation, interruption, interpellation: even when, as in the Investigations , there is a written text, not a series of lecture notes recorded by others, Wittgenstein “does” philosophy by setting up everyday dialogues or interviews, as enigmatic as they are childlike. In the chess discussion, for example, Wittgenstein begins by positing that the explanatory sentence “This is the king” makes no sense unless the player already knows the rules of the game. But there are other possibilities. The interlocutor might have learned chess by watching, first simple board games and then more difficult ones. “This is the king” might refer to an unusual chess piece, one that doesn’t have the usual shape of the king. Or again, the sentence “This is the king” may be spoken by a master of the game to explain what move he is about to make. Or a non-native speaker who knows how to play chess may ask what this particular piece is called in the foreign country he is visiting. Is it all common sense? Yes and no. Each example appeals to our actual practices, to our reference to how we do things in everyday life. But precisely because we are so familiar with these practices, it is difficult to understand what they mean. It seems as if the exempla in §31 work up to the authoritative generalization in the penultimate sentence, “ We can say: only someone who already knows how to do something with a given piece can meaningfully ask for its name ”—a generalization that actually repeats the final proposition of §30 cited above, “One must already know something (or do something with it) in order to be able to ask its name.” Has the interim passage with its chess examples then made no difference in understanding, especially given that the final sentence— And we can also imagine a situation in which the person questioned answers, “You choose the name”, and so the questioner would have to take the responsibility for the whole thing —far from providing closure, opens up the debate for further possibilities? Consider what happens in §32: Someone coming into a foreign country will sometimes learn the language of the natives from ostensive definitions that they give him; and he will often have to guess the meaning of these definitions; and will guess sometimes right, sometimes wrong. And now, I think, we can say: Augustine describes the learning of human language as if the child came into a foreign country and did not understand the language of that country; that is, as if the child already had a language, only not this one. Or again: as if the child could already think , only not yet speak. And “think” would here mean something like “talk to oneself.” The continuity between §31 and §32 is at first elusive. Just when we think we understand that the word “king” in chess is meaningless unless we know how to play the game, Wittgenstein shifts ground and attacks the Augustinian theory of language as pointing system from a different angle. The new analogy—wonderfully absurd—is between a stranger in a foreign country and a child communicating within its own not-yet-learned language system. Is the child’s “thought” then like the foreigner’s native language, prior to the “new” language to be learned? The posited analogy is patently absurd, for what could that prior language possibly look and sound like? How does one talk to oneself without talking? As Wittgenstein puts it frequently, does a young child hope before it has learned the word “hope”? Analogies thus provide sometimes positive, sometimes negative reinforcement: in either case, they lead us to revise our previous understanding of this or that fixed notion. It is this processive, self-corrective, and even self-canceling nature of Wittgenstein’s propositions—their deployment of language as “a labyrinth of paths” (PI §82), their use of countless examples, anecdotes, narratives, and analogies—that gives the text its poetic edge. For the “naturalness” of its talk, its colloquial, everyday language and story-telling is everywhere held in tension with a set of larger assumptions that are as fixed and formally perfect as is the architectural design of the severely modern house Wittgenstein designed for his sister in Vienna. However much the individual exempla in the text are open for discussion and debate, the unstated axiom governing them is that “language is not contiguous to anything else,” and that accordingly, the meaning of a word is its use in the language. And the text enacts that theorem, presented as a non-theorem, at every turn. Showing , not telling , is the mode. Here the testimony of Wittgenstein’s Cambridge students is apposite. “His lectures,” Norman Malcolm recalls, “were given without preparation and without notes. He told me once he had tried to lecture from notes but was disgusted with the result; the thoughts that came out were ‘stale,’ or, as he put it to another friend, the words looked like ‘corpses’ when he began to read them.” (Malcolm 1984 , 23) Two other Cambridge students describe the performance as follows: At first one didn’t see where all the talking was leading. One didn’t see, or saw only very vaguely, the point of the numerous examples. And then, sometimes one did, suddenly. All at once, sometimes, the solution to one’s problems became clear and everything fell into place. In these exciting moments one realized something of what mathematicians mean when they speak of the beauty of an elegant proof. The solution, once seen, seemed so simple and obvious, such an inevitable and simple key to unlock so many doors so long battered against in vain. One wondered how one could fail to see it. But if one tried to explain to someone else who had not seen it one couldn’t get it across without going through the whole long story. (Gasking and Jackson 1967 , 50)8 In a literary context, the “exciting moments” described here are known as epiphanies. Suddenly, in such Wordsworthian “spots of time,” the object of contemplation becomes radiant, and we see into the life of things. Consider Wittgenstein’s late notebook entries published under the title On Certainty (Über Gewissheit).9 The basic subject of this little book is what one knows and how one knows it: the paragraphs numbered 300–676, written in the last months of Wittgenstein’s life, try to define the point when doubt becomes senseless—a question that is answerable only by referring it to actual practice. And here Wittgenstein’s examples are especially imaginative. 332. Suppose that someone, without wanting to philosophize , were to say, “I don’t know if I have ever been on the moon; I don’t remember ever having been there”. (Why would this person be so alien from us?). In the first place: how would he know that he was on the moon? How does he picture it to himself? Compare: “I don’t know if I was ever in the village of X.” But I couldn’t say this either if X were in Turkey, because I know that I have never been to Turkey. 333. I ask someone, “Have you ever been to China?” He answers, “I don’t know.” Here one would surely say, “You don’t know ? Do you have any reason to believe that perhaps you have ever been there? Have you for example ever been near the Chinese border? Or were your parents there at the time you were about to be born?”— Normally, Europeans do know whether they have been to China or not. 334. In other words; the reasonable person doubts such a thing only under such-and-such circumstances... 341... the questions that we raise and our doubts depend on the fact that some propositions are exempt from doubt, like the hinges on which these turn... 343. But it isn’t that we just can’t investigate everything and are therefore forced to be satisfied with assumptions. If I want the door to move, the hinges must be intact. 343. My life consists in that there are certain things I am content to accept. Here is the negative capability of the late Wittgenstein—the capacity, in Keats’s words, “of being in uncertainties, Mysteries, doubts without any irritable reaching after fact & reason”10 —a mental state closely allied to the moment of poetry. Of course, Wittgenstein suggests, one can always demand specification of a proposition to the point where there could be certainty, as in “2 X 2 = 4,” but, even in this case, “the spoken or written sentence ‘2 X 2 = 4’ might in Chinese have a different meaning or be pure nonsense” (OC §10). Not what a statement is but what one does with it is what matters. So, to use the hinge analogy above, if you want the door to move, the hinges must work. In everyday life we know quite well whether or not we have been to China or on the moon, just as we know that we have two hands and two feet without looking at them to check out the truth. “Ordinary language is alright.” (BB, 28) But Wittgenstein’s “ordinary language” is of course extraordinary. In the passage above (§§332–43) and throughout On Certainty , persuasion depends on the poet-philosopher’s astonishing rhetorical skill. Examples must be short and concrete; they must speak to the interlocutor’s everyday experience, using conversational speech patterns, reinforced by vivid analogies like that of words turned to corpses or worn-out ideas like crumpled silver foil. The exempla must meet the test of common sense; indeed, they must be so literal that they make us laugh. Even in our own age of moon exploration, the response “I don’t know” to the question, “Have you ever been on the moon?” is absurd. Indeed, the absurdity of many of Wittgenstein’s propositions shows their affinity to the joke, the riddle, or the tall tale, as these variants appear in the language game itself: “Imagine a language-game ‘When I call you, come in through the door’. In an ordinary case, it will be impossible to doubt that there really is a door” (OC §391). A child, presented with such a possibility, would either laugh or put forward an alternate game—for example, “Let’s pretend none of the things in this room exist.” And therein would lie a different language game, a different poetic act. The Right Tempo In the much-cited Preface to the Philosophical Investigations , Wittgenstein describes the method whereby he ordered the “remarks, short paragraphs, of which there is sometimes a fairly long chain about the same subject” into the larger structure of the book: After several unsuccessful attempts to weld my results together into such a whole, I realized I should never succeed. The best that I could write would never be more than philosophical remarks; my thoughts were soon crippled if I tried to force them on in any single direction against their natural inclination.—And this was of course connected with the very nature of the investigation. Namely, it forces us to travel over a wide range of thoughts, criss-cross [kreuz und quer], in all directions. . . . Thus this book is really only an album. (PI, Preface) An album is most typically a medley, a commonplace book or loose collection of disparate items, collaged together kreuz und quer , without much thought of the controlling structure. But despite this disclaimer, Wittgenstein’s “remarks” are the result of much more intensive dichten than is usually thought. Etymologically, the verb dichten comes from the adjective dicht (thick, dense, packed): dichten originally meant “to make airtight, watertight; to seal the cracks (in a window, roof, etc.)”—in other words, something like the Zen phrase “to thicken the plot.” Poets, indeed fiction-makers of all stripes, are those that make thick or dense, that pack it in. Again and again, in Culture and Value and related texts, Wittgenstein talks of the need for slow reading: Sometimes a sentence can be understood only if it is read at the right tempo. My sentences are all to be read slowly . (CV, 65) Thoughts rise to the surface slowly, like bubbles. (CV, 72) Of the sentences that I write down here, only the occasional one represents a step forward; the others are like the snip of the barber’s scissors, which must be kept in motion so as to make a cut with them at the right moment. (CV, 76) Raisins may be the best part of a cake; but a bag of raisins is no better than a cake; and he who is in a position to give us a bag full of raisins, cannot necessarily bake a cake with them, let alone do something better. I am thinking of [Karl] Kraus & his aphorisms, but of myself too & my philosophical remarks. A cake is not, as it were, thinned out raisins (CV, 76) The last remark here is especially telling. Aphorisms, so central to the Tractatus and earlier work, cannot in themselves make a poetic-philosophical discourse. If they remain discrete, like so many separate raisins in a bag, they fail to cohere into a fully-formed “cake.” But coherence, in this instance, is not a matter of linearity, of logical or temporal movement from a to b to c. For Wittgenstein, the criss-crossing of threads must be dicht—thick and dense—and, as in the case of lyric poetry, only slow reading can unpack the meanings in question. “My sentences must be read slowly .” The necessity, in an information age, of slowing down the reading process, was central to the thinking of many of Wittgenstein’s contemporaries—for example, the Russian avant-gardists Velimir Khlebnikov and Alexeii Kruchenykh: the term ostranenie (estrangement, defamiliarization) was always associated with slowing down the reading (or viewing) process in art. Duchamp’s concept of the delay, as in calling his Large Glass (The Bride Stripped Bare by her Bachelors, Even) a “delay in glass,” is another instance. To say “Philosophy must be written only as one would write poetry” is to be aware of the need for density and resonance—rather than logic and sequential argument—in the verbal construct. One of Wittgenstein’s most intriguing works in this regard is the “Remarks on Frazer’s Golden Bough ” (1936), first edited and published in 1967 by Rush Rhees.11 On the surface, this seems to be a rather loosely organized set of scattered “remarks”: it begins “One must start out with error and convert it into truth,” and then contains the isolated lyric line, “I must plunge into the water of doubt again and again” (PO, 119). Again and again is the key here: in what follows, Wittgenstein repeats, questions, challenges, exclaims, circling round and round the issue of Frazer’s misunderstanding of “primitive” religious practices in The Golden Bough. “One would like to say: This and that incident have taken place; laugh if you can” (PO, 123). Or, “What a narrow spiritual life on Frazer’s part! As a result: how impossible it was for him to conceive of a life different from that of the England of his time!” (PO, 125). And even more scathingly, “Why shouldn’t it be possible for a person to regard his name as sacred? It is certainly, on the one hand, the most important instrument which is given to him, and, on the other, like a piece of jewelry hung around his neck at birth.” (PO, 126–7) Only after pages of such “criss-cross” emotional commentary does Wittgenstein zero in on what is his central case: that if the vegetation ceremonies of the peoples in question are understood, not as opinions or beliefs, but as practices , their behavior will emerge as not so “primitive” after all: I read among many similar examples, of a Rain-King in Africa to whom the people pray for rain when the rainy period comes. But surely that means that they do not really believe that he can make it rain, otherwise they would do it in the dry periods of the year in which the land is “a parched and arid desert.” For if one assumes that the people formerly instituted this office of Rain-King out of stupidity, it is nevertheless certainly clear that they had previously experienced that the rains begin in March, and then they would have had the Rain-King function for the other part of the year. Or again, toward morning, when the sun is about to rise, rites of daybreak are celebrated, but not during the night, when they simply burn lamps. (PO, 137). And the essay now multiplies examples of similar misunderstandings on Frazer’s part, culminating in the assertion, “If they [the primitive people Frazer talks of] were to write it down, their knowledge of nature would not differ fundamentally from ours. Only their magic is different.” (PO, 141) “Remarks on Frazer’s Golden Bough ” was, of course, not intended for publication, at least not in the present form, and so our expectations of it are different from those we have of the Investigations . But when we remember that even the latter, his most “finished” work, was undergoing continual change between the time of its “completion” and Wittgenstein’s death in 1951,12 we can see that the formal constraints are quite similar. To insure that the reader will absorb them “slowly,” Wittgenstein’s sentences are paratactic and metonymic; they circle around a “point,” at first quietly, even casually, then with increasing deliberation, until the “meaning” of this or that argument suddenly crystallizes. From the gnomic aphorisms of the Tractatus to the “common-sense” analogies that multiply and spill over into the next paragraph in the Investigations and On Certainty , Wittgenstein’s writings enact their central motive: words and phrases can be understood only in their particular context, their use. Not what one says but how one says it is the key to doing philosophy. And that, of course, is what makes it poetry as well.




Marjorie Perloff, Stanford

------------------------------------------------------------
 
References
Antin, David (1998). “Wittgenstein among the Poets,” Modernism/Modernity , 5(1): 149–66. Davenport, Guy (1981). “Wittgenstein,” in The Geography of the Imagination . San Francisco: North Point Press. Eagleton, Terry (1993). Wittgenstein: The Terry Eagleton Script: The Derek Jarman Film . London: Film Institute. Gasking, D. A. T. and Jackson, A. C. (1967). “Wittgenstein as a Teacher,” in K. T. Fanned., Ludwig Wittgenstein: The Man and his Philosophy . New Jersey: Humanities Press. Glock, Hans-Johann (2000). “Schopenhauer and Wittgenstein,” in Christopher Janaway ed., The Cambridge Companion to Schopenhauer . Cambridge: Cambridge University Press. Hejinian, Lyn (2000). Happily . Sausalito: Post-Apollo Press. Keats, John (1982). “Letter to George and Tom Keats, 21, 27 December 1817,” in Robert Gittings ed., Letters of John Keats . Oxford: Oxford University Press. Lee, Desmond ed. (1980). Wittgenstein’s Lectures Cambridge, 1930–32: From the Notes of John King and Desmond Lee . Chicago: University of Chicago Press. Malcolm, Norman (1984). Ludwig Wittgenstein: A Memoir , 2nd edn. Oxford: Oxford University Press. Monk, Ray (1990). Ludwig Wittgenstein: The Duty of Genius . New York: Macmillan. Perloff, Marjorie (1996). Wittgenstein’s Ladder: Poetic Language and the Strangeness of the Ordinary . Chicago: University of Chicago Press. —— (2002). 21s t -Century Modernism . Oxford: Blackwell. —— (2004). “ ‘But Isn’t the Same at Least the Same?’ Wittgenstein and the Question of Poetic Translatability,” in John Gibson and Wolfgang Huemer eds., The Literary Wittgenstein . New York: Routledge. Schalkwyk, David (2004). “Wittgenstein’s ‘Imperfect Garden’: the Ladders and Labyrinths of Philosophy as Dichtung ,” in John Gibson and Wolfgang Huemer eds., The Literary Wittgenstein . New York: Routledge. Winch, Peter (1998). “Note by Translator,” in Ludwig Wittgenstein , Vermischte Bemerkungen: Eine Auswahl aus dem Nachlaß / Culture and Value: A Selection from the Posthumous Remains , rev. edn, ed. G. H. von Wright and Alois Pichler . Oxford: Blackwell. Wittgenstein, Ludwig (1961). Tractatus Logico-Philosophicus , trans. D. F. Pears and B. F. McGuinness . London: Routledge. —— (1965). The Blue and Brown Books: Preliminary Studies for the “Philosophical Investigations” , 2nd edn. New York: Harper & Row. —— (1967). Zettel , ed. G. E. M. Anscombe and G. H. von Wright , trans. Anscombe . Berkeley: University of California Press. —— (1972). On Certainty , ed. G. E. M. Anscombe and G. H. von Wright . New York: Harper & Row. —— (1979). Notebooks 1914–1916 , 2nd edn, ed. G. H. von Wright and G. E. M. Anscombe . trans. Abscombe . Chicago: University of Chicago Press. —— (1982). Last Writings on the Philosophy of Psychology , vol. 1, ed. G. H. von Wright and Heikki Nyman . Oxford: Blackwell. —— (1991). Geheime Tagebücher 1914–1916 , ed. Wilhelm Baum . Vienna: Turia and Kant. —— (1992). Last Writings on the Philosophy of Psychology , vol. 2, ed. G. H. von Wright and Heikki Nyman . Oxford: Blackwell. —— (1993). Philosophical Occasions 1912–1951 , ed. James C. Klagge and Alfred Nordmann . Indianapolis and Cambridge: Hackett. —— (1997). Philosophische Untersuchungen/ Philosophical Investigations , 2nd edn, trans. G. E. M. Anscombe . Oxford: Blackwell. ******************************************************* Footnotes 1 I have used my own translations of remarks from Culture and Value and Philosophical Investigations . 2 Having chosen Anscombe as the official translator of the Philosophical Investigations , Wittgenstein arranged for her to spend some time in Vienna to improve her Oxford-acquired German. Wittgenstein’s own last stay in Vienna (December 1949–March 1950), on the occasion of his sister Hermine’s death, coincided with Anscombe’s, and they evidently met two or three times a week, but he was himself so ill he may not have paid much attention to the actual translation process (see Monk 1990 , 562) . 3 Wittgenstein’s proposition, as I have noted elsewhere (Perloff 2004 , 53 n. 12) is all but untranslatable, because there is no precise English equivalent of the German verb dichten —a verb that means to create poetry but also, in the wider sense, to produce something fictional, as in Goethe’s Dichtung und Wahrheit , where fiction is opposed to truth. My own earlier translation: “Philosophy ought really to be written as a form of poetry ” ( Perloff 1996 , xviii and passim) is not quite accurate, since there is no reference to form of writing here. Peter Winch, whose first edition of CV renders Wittgenstein’s sentence as “Philosophy ought really to be written only as a poetic composition ,” revises it for the 1998 edition to read “Really one should write philosophy only as one writes a poem .” The word “poem” is misleading—Wittgenstein did not, after all, write poems—and perhaps the most accurate translation is David Schalkwyk’s: “Philosophy should be written only as one would write poetry” (2004 , 56). Or, to be even more colloquial, one can follow David Antin’s “One should really only do philosophy as poetry” (1998, 161). 4 The reference is to Wittgenstein’s 1933 note: “The man who said that one cannot step into the same river twice said something wrong; one can step into the same river twice” (PO, 167). 5 My translation: there is not yet an English translation of the Geheime Tagebücher. The methodological importance of this and subsequent passages in the GT was first noted by Antin ( 1998 , 154–5). 6 I discuss in Perloff 2002 Lyn Hejinian’s Wittgensteinian long poem “Happily” (Hejinian 2000 ), which plays further variations on the word happy and its cognates and shows how this kind of conceptual poetry works. 7 In German, this reads, “Das Wissen wird eben nicht in Worte übersetzt , wenn es sich äußert. Die Worte sind keine Ubersetzung eines Andern, welches vor ihnen da war.” 8 I owe my knowledge of this and related passages to David Antin ( 1998 , 160) . Antin’s own “talk pieces” are later instances of this Wittgensteinian paradigm. 9 The selection of notes and their numbering was made posthumously by the editors, not the author. 10 Keats 1982 , 43 . 11 In Philosophical Occasions . In their head note, the editors point out that the first bilingual book edition of this text (Retford: Brynmilll 1979) left out a considerable number of the remarks; “the extant editions disagree about what to include and what to leave out of Wittgenstein’s remarks” (PO, 116). There is, then, no definitive text of this essay. 12 See especially Last Writings on the Philosophy of Psychology , vols. 1 and 2. In these volumes, Part II of the Investigations is heavily revised and expanded.






Marjorie Perloff teaches courses and writes on twentieth and now twenty-first century poetry and poetics, both Anglo-American and from a Comparatist perspective, as well as on intermedia and the visual arts. She is Professor Emerita of English at Stanford University and Florence R. Scott Professor of English Emerita at the University of Southern California. She is an elected fellow of the American Academy of Arts and Sciences and the American Philosophical Society.









2 janv. 2016



Mon coeur mis à nu
JOURNAL INTIME
par
Charles Baudelaire

~~~~


De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est là. D'une certaine jouissance sensuelle dans la société des extravagants.
(Je pense commencer Mon coeur mis à nu n'importe où, n'importe comment, et le continuer au jour le jour, suivant l'inspiration du jour et de la circonstance, pourvu que l'inspiration soit vive).
*
**
Le premier venu, pourvu qu'il sache amuser, a le droit de parler de lui-même.
*
**
Je comprends qu'on déserte une cause pour savoir ce qu'on éprouvera à en servir une autre.
Il serait peut-être doux d'être alternativement victime et bourreau.
*
**
Sottises de Girardin :
«Notre habitude est de prendre le taureau par les cornes. Prenons donc le discours par la fin». (7 novembre 1863).
Donc, Girardin croit que les cornes des taureaux sont plantées sur leur derrière. Il confond les cornes avec la queue.
«Qu'avant d'imiter les Ptolémées du journalisme français, les journalistes belges se donnent la peine de réfléchir sur la question que j'étudie depuis trente ans sous toutes ses faces, ainsi que le prouvera le volume qui paraîtra prochainement, sous ce titre : Questions de presse ; qu'ils ne se hâtent pas de traiter de souverainement ridicule (1) une opinion qui est aussi vraie qu'il est vrai que la terre tourne et que le soleil ne tourne pas».
Émile de Girardin.
*
**
La femme est le contraire du Dandy. Donc elle doit faire horreur.
La femme a faim, et elle veut manger ; soif, et elle veut boire.
Elle est en rut, et elle veut être f...
Le beau mérite !
La femme est naturelle, c'est-à-dire abominable.
Aussi est-elle toujours vulgaire, c'est-à-dire le contraire du Dandy.
Relativement à la Légion d'Honneur. - Celui qui demande la croix a l'air de dire : Si l'on ne me décore pas pour avoir fait mon devoir, je ne recommencerai plus. Si un homme a du mérite, à quoi bon le décorer ? S'il n'en a pas, on peut le décorer, parce que cela lui donnera un lustre.
Consentir à être décoré, c'est reconnaître à l'État ou au prince le droit de vous juger, de vous illustrer, et caetera.
D'ailleurs, si ce n'est l'orgueil, l'humilité chrétienne défend la croix.
Calcul en faveur de Dieu. - Rien n'existe sans but.
Donc mon existence a un but.
Quel but ? Je l'ignore.
Ce n'est donc pas moi qui l'ai marqué. C'est donc quelqu'un plus savant que moi.
Il faut donc prier ce quelqu'un de m'éclairer. C'est le parti le plus sage.
Le Dandy doit aspirer à être sublime, sans interruption. Il doit vivre et dormir devant un miroir.
*
**
Analyse des contre-religions : exemple la prostitution sacrée.
Qu'est-ce que la prostitution sacrée ?
Excitation nerveuse.
Mysticité du paganisme. Le mysticisme, trait d'union entre le paganisme et le christianisme.
Le paganisme et le christianisme se prouvent réciproquement.
La Révolution et le culte de la Raison prouvent l'idée du sacrifice.
La superstition est le réservoir de toutes les vérités.
*
**
Il y a dans tout changement quelque chose d'infâme et d'agréable à la fois, quelque chose qui tient de l'infidélité et du déménagement. Cela suffit à expliquer la Révolution française.
*
**
Mon ivresse en 1848.
De quelle nature était cette ivresse ? Goût de la vengeance. Plaisir naturel de la démolition. Ivresse littéraire ; souvenir des lectures.
Le 15 mai. Toujours le goût de la destruction. Goût légitime, si tout ce qui est naturel est légitime.
Les horreurs de Juin. Folie du peuple et folie de la bourgeoisie. Amour naturel du crime.
Ma fureur au coup d'État. Combien j'ai essuyé de coups de fusil ! Encore un Bonaparte ! Quelle honte !
Et cependant tout s'est pacifié. Le Président n'a-t-il pas un droit à invoquer ?
Ce qu'est l'Empereur Napoléon III. Ce qu'il vaut. Trouver l'explication de sa nature, et sa providentialité.
*
**
Être un homme utile m'a paru toujours quelque chose de bien hideux.
1848 ne fut amusant que parce que chacun y faisait des utopies comme des châteaux en Espagne.
1848 ne fut charmant que par l'excès même du ridicule.
Robespierre n'est estimable que parce qu'il a fait quelques belles phrases.
*
**
La Révolution, par le sacrifice, confirme la Superstition.
*
**
Politique. - Je n'ai pas de convictions, comme l'entendent les gens de mon siècle, parce que je n'ai pas d'ambition.
Il n'y a pas en moi de base pour une conviction.
Il y a une certaine lâcheté, ou plutôt une certaine mollesse chez les honnêtes gens.
Les brigands seuls sont convaincus, - de quoi ? - Qu'il leur faut réussir. Aussi, ils réussissent.
Pourquoi réussirais-je, puisque je n'ai même pas envie d'essayer ?
On peut fonder des empires glorieux sur le crime, et de nobles religions sur l'imposture.
Cependant j'ai quelques convictions, dans un sens plus élevé, et qui ne peut pas être compris par les gens de mon temps.
*
**
Sentiment de solitude, dès mon enfance. Malgré la famille, et au milieu des camarades, surtout, - sentiment de destinée éternellement solitaire.
Cependant, goût très vif de la vie et du plaisir.
*
**
Presque toute notre vie est employée à des curiosités niaises. En revanche, il y a des choses qui devraient exciter la curiosité des hommes au plus haut degré, et qui, à en juger par leur train de vie ordinaire, ne leur en inspirent aucune.
Où sont nos amis morts ?
Pourquoi sommes-nous ici ?
Venons-nous de quelque part ?
Qu'est-ce que la liberté ?
Peut-elle s'accorder avec la loi providentielle ?
Le nombre des âmes est-il fini ou infini ?
Et le nombre des terres habitables ?
Etc., etc.
*
**
Les nations n'ont de grands hommes que malgré elles. Donc, le grand homme est vainqueur de toute sa nation.
Les religions modernes ridicules :
Molière,
Béranger,
Garibaldi.
*
**
La croyance au progrès est une doctrine de paresseux, une doctrine de Belges.
C'est l'individu qui compte sur ses voisins pour faire sa besogne.
Il ne peut y avoir de progrès (vrai, c'est-à-dire moral) que dans l'individu et par l'individu lui-même.
Mais le monde est fait de gens qui ne peuvent penser qu'en commun, en bandes. Ainsi les Sociétés belges.
Il y a aussi des gens qui ne peuvent s'amuser qu'en troupe. Le vrai héros s'amuse tout seul.
*
**
Éternelle supériorité du dandy.
Qu'est-ce que le Dandy ?
*
**
Mes opinions sur le théâtre. Ce que j'ai toujours trouvé de plus beau dans un théâtre, dans mon enfance, et encore maintenant c'est le lustre, - un bel objet lumineux, cristallin, compliqué, circulaire et symétrique.
*
**
Cependant, je ne nie pas absolument la valeur de la littérature dramatique. Seulement, je voudrais que les comédiens fussent montés sur des patins très hauts, portassent des masques plus expressifs que le visage humain, et parlassent à travers des porte-voix ; enfin que les rôles de femmes fussent joués par des hommes.
*
**
Après tout, le lustre m'a toujours paru l'acteur principal, vu à travers le gros bout ou le petit bout de la lorgnette.
*
**
Il faut travailler, sinon par goût, au moins par désespoir, puisque, tout bien vérifié, travailler est moins ennuyeux que s'amuser.
*
**
Il y a dans tout homme, à toute heure, deux postulations simultanées, l'une vers Dieu, l'autre vers Satan.
L'invocation à Dieu, ou spiritualité, est un désir de monter en grade ; celle de Satan, ou animalité, est une joie de descendre. C'est à cette dernière que doivent être rapportées les amours pour les femmes et les conversations intimes avec les animaux, chiens, chats, etc. Les joies qui dérivent de ces deux amours sont adaptées à la nature de ces deux amours.
*
**
Ivresse d'humanité ; grand tableau à faire ;
Dans le sens de la charité ;
Dans le sens du libertinage ;
Dans le sens littéraire, ou du Comédien.
*
**
La question (torture) est, comme art de découvrir la vérité, une niaiserie barbare ; c'est l'application d'un moyen matériel à un but spirituel.
*
**
La peine de mort est le résultat d'une idée mystique, totalement incomprise aujourd'hui. La peine de mort n'a pas pour but de sauver la société, matériellement du moins. Elle a pour but de sauver (spirituellement) la société et le coupable. Pour que le sacrifice soit parfait, il faut qu'il y ait assentiment et joie, de la part de la victime. Donner du chloroforme à un condamné à mort serait une impiété, car ce serait lui enlever la conscience de sa grandeur comme victime et lui supprimer les chances de gagner le Paradis.
Dandies.
L'envers de Claude Gueux. Théorie du sacrifice. Légitimation de la peine de mort. Le sacrifice n'est complet que par le sponte sua de la victime.
Un condamné à mort, raté par le bourreau, délivré par le peuple, retournerait au bourreau. Nouvelle justification de la peine de mort.
Quant à la torture, elle est née de la partie infâme du coeur de l'homme, assoiffé de voluptés. Cruauté et volupté, sensations identiques, comme l'extrême chaud et l'extrême froid.
*
**
Ce que je pense du vote et du droit d'élection. Des droits de l'homme.
Ce qu'il y a de vil dans une fonction quelconque.
Un Dandy ne fait rien. Vous figurez-vous un dandy parlant au peuple, excepté pour le bafouer ?
Il n'y a de gouvernement raisonnable et assuré que l'aristocratique.
Monarchie ou république, basées sur la démocratie, sont également absurdes et faibles.
Immense nausée des affiches.
Il n'existe que trois êtres respectables : le prêtre, le guerrier, le poète. Savoir, tuer et créer.
Les autres hommes sont taillables et corvéables, faits pour l'écurie, c'est-à-dire pour exercer ce qu'on appelle des professions.
*
**
Observons que les abolisseurs de la peine de mort doivent être plus ou moins intéressés à l'abolir.
Souvent, ce sont des guillotineurs. Cela peut se résumer ainsi : «Je veux pouvoir couper ta tête, mais tu ne toucheras pas à la mienne».
Les abolisseurs d'âmes (matérialistes) sont nécessairement des abolisseurs d'enfer ; ils y sont, à coup sûr, intéressés.
Tout au moins, ce sont des gens qui ont peur de revivre, - des paresseux.
*
**
Madame de Metternich, quoique princesse, a oublié de me répondre, à propos de ce que j'ai dit d'elle et de Wagner.
Moeurs du XIXe siècle.
*
**
Histoire de ma traduction d'Edgar Poe.
Histoire des Fleurs du Mal. Humiliation par le malentendu, et mon procès.
Histoire de mes rapports avec tous les hommes célèbres de ce temps.
Jolis portraits de quelques imbéciles :
Clément de Ris.
Castagnary.
Portraits de magistrats, de fonctionnaires, de directeurs de journaux, etc.
Portrait de l'artiste, en général.
Du rédacteur en chef et de la pionnerie. Immense goût de tout le peuple français pour la pionnerie et pour la dictature. C'est le Si j'étais roi !
Portraits et anecdotes.
François Buloz, Houssaye, le fameux Rouy, de Calonne.
Charpentier, qui corrige ses auteurs, en vertu de l'égalité donnée à tous les hommes par les immortels principes de 1789.
Chevalier, véritable rédacteur en chef selon l'Empire.
*
**
Sur George Sand. - La femme Sand est le Prudhomme de l'immoralité.
Elle a toujours été moraliste.
Seulement elle faisait autrefois de la contre-morale.
Aussi elle n'a jamais été artiste. Elle a le fameux style coulant, cher aux bourgeois.
Elle est bête, elle est lourde, elle est bavarde. Elle a, dans les idées morales, la même profondeur de jugement et la même délicatesse de sentiment que les concierges et les filles entretenues. Ce qu'elle dit de sa mère. Ce qu'elle dit de la poésie. Son amour pour les ouvriers. Que quelques hommes aient pu s'amouracher de cette latrine, c'est bien la preuve de l'abaissement des hommes de ce siècle. Voir la préface de Mademoiselle La Quintinie, où elle prétend que les vrais chrétiens ne croient pas à l'Enfer. La Sand est pour le Dieu des bonnes gens, le dieu des concierges et des domestiques filous. Elle a de bonnes raisons pour vouloir supprimer l'Enfer.
*
**
Le Diable et George Sand. - Il ne faut pas croire que le diable ne tente que les hommes de génie. Il méprise sans doute les imbéciles, mais il ne dédaigne pas leur concours. Bien au contraire, il fonde ses grands espoirs sur ceux-là.
Voyez George Sand. Elle est surtout, et plus que toute autre chose, une grosse bête ; mais elle est possédée. C'est le diable qui lui a persuadé de se fier à son bon coeur et à son bon sens, afin qu'elle persuadât toutes les autres grosses bêtes de se fier à leur bon coeur et à leur bon sens.
Je ne puis penser à cette stupide créature, sans un certain frémissement d'horreur. Si je la rencontrais, je ne pourrais m'empêcher de lui jeter un bénitier à la tête.
*
**
George Sand est une de ces vieilles ingénues qui ne veulent jamais quitter les planches. J'ai lu dernièrement une préface (la préface de Mademoiselle La Quintinie) où elle prétend qu'un vrai chrétien ne peut pas croire à l'Enfer. Elle a de bonnes raisons pour vouloir supprimer l'Enfer.
*
**
Je m'ennuie en France, surtout parce que tout le monde y ressemble à Voltaire.
Emerson a oublié Voltaire dans ses Représentants de l'humanité. Il aurait pu faire un joli chapitre intitulé : Voltaire, ou l'anti-poète, le roi des badauds, le prince des superficiels, l'anti-artiste, le prédicateur des concierges, le père Gigogne des rédacteurs du Siècle.
*
**
Dans Les Oreilles du Comte de Chesterfield, Voltaire plaisante sur cette âme immortelle qui a résidé, pendant neuf mois, entre des excréments et des urines. Voltaire, comme tous les paresseux, haïssait le mystère.
*
**
Au moins aurait-il pu deviner dans cette localisation une malice ou une satire de la Providence contre l'amour, et, dans le mode de la génération, un signe du péché originel. De fait, nous ne pouvons faire l'amour qu'avec des organes excrémentiels.
Ne pouvant supprimer l'amour, l'Église a voulu au moins le désinfecter, et elle a fait le mariage.
*
**
Portrait de la Canaille littéraire.
Doctor Estaminetus Crapulosus Pedantissimus. Son portrait fait à la manière de Praxitèle.
Sa pipe,
Ses opinions,
Son hégélianisme,
Sa crasse,
Ses idées en art,
Son fiel,
Sa jalousie.
Un joli tableau de la jeunesse moderne.
*
**
Farmaxotridhq ånÓr xaÁ tvn toÊq øfeiq ®q tå uaÊmata treføntvn
ELIEN (?)
*
**
La Théologie.
Qu'est-ce que la chute ?
Si c'est l'unité devenue dualité, c'est Dieu qui a chuté.
En d'autres termes, la création ne serait-elle pas la chute de Dieu ?
Dandysme. - Qu'est-ce que l'homme supérieur ?
Ce n'est pas le spécialiste.
C'est l'homme de loisir et d'Éducation générale.
Être riche et aimer le travail.
*
**
Pourquoi l'homme d'esprit aime les filles plus que les femmes du monde, malgré qu'elles soient également bêtes ? A trouver.
*
**
Il y a de certaines femmes qui ressemblent au ruban de la Légion d'honneur. On n'en veut plus parce qu'elles se sont salies à de certains hommes.
C'est par la même raison que je ne chausserais pas les culottes d'un galeux.
Ce qu'il y a d'ennuyeux dans l'amour, c'est que c'est un crime où l'on ne peut pas se passer d'un complice.
*
**
Étude de la grande maladie de l'horreur du domicile. Raisons de la maladie. Accroissement progressif de la maladie.
Indignation causée par la fatuité universelle de toutes les classes, de tous les êtres, dans les deux sexes, dans tous les âges.
L'homme aime tant l'homme que, quand il fuit la ville, c'est encore pour chercher la foule, c'est-à-dire pour refaire la ville à la campagne.
*
**
Discours de Durandeau sur les Japonais. (Moi, je suis Français avant tout). Les Japonais sont des singes, c'est Darjon qui me l'a dit.
Discours du médecin, l'ami de Mathieu, sur l'art de ne pas faire d'enfants, sur Moïse, et sur l'immortalité de l'âme.
L'art est un agent civilisateur (Castagnary).
*
**
Physionomie d'un sage et de sa famille au cinquième étage, buvant le café au lait.
Le sieur Nacquart père et le sieur Nacquart fils.
Comment le Nacquart fils est devenu conseiller en Cour d'appel.
*
**
De l'amour, de la prédilection des Français pour les métaphores militaires. Toute métaphore ici porte des moustaches.
Littérature militante.
Rester sur la brèche.
Porter haut le drapeau.
Tenir le drapeau haut et ferme.
Se jeter dans la mêlée.
Un des vétérans. - Toutes ces glorieuses phraséologies s'appliquent généralement à des cuistres et à des fainéants d'estaminet.
*
**
Métaphore française.
Soldat de la presse judiciaire (Bertin).
La presse militante.
*
**
A ajouter aux métaphores militaires :
Les poètes de combat.
Les littérateurs d'avant-garde.
Ces habitudes de métaphores militaires dénotent des esprits non pas militants, mais faits pour la discipline, c'est-à-dire pour la conformité, des esprits nés domestiques, des esprits belges, qui ne peuvent penser qu'en société.
*
**
Le goût du plaisir nous attache au présent. Le soin de notre salut nous suspend à l'avenir.
Celui qui s'attache au plaisir, c'est-à-dire au présent, me fait l'effet d'un homme roulant sur une pente, et qui, voulant se raccrocher aux arbustes, les arracherait et les emporterait dans sa chute.
*
**
Avant tout, être un grand homme et un saint pour soi-même.
*
**
De la haine du peuple contre la beauté. Des exemples : Jeanne et Mme Muller.
*
**
Politique. - En somme, devant l'histoire et devant le peuple français, la grande gloire de Napoléon III aura été de prouver que le premier venu peut, en s'emparant du télégraphe et de l'Imprimerie nationale, gouverner une grande nation.
Imbéciles sont ceux qui croient que de pareilles choses peuvent s'accomplir sans la permission du peuple, - et ceux qui croient que la gloire ne peut être appuyée que sur la vertu !
Les dictateurs sont les domestiques du peuple, - rien de plus, un foutu rôle d'ailleurs, et la gloire est le résultat de l'adaptation d'un esprit avec la sottise nationale.
*
**
Qu'est-ce que l'amour ?
Le besoin de sortir de soi.
L'homme est un animal adorateur.
Adorer, c'est se sacrifier et se prostituer. Aussi tout amour est-il prostitution.
*
**
L'être le plus prostitué, c'est l'être par excellence, c'est Dieu, puisqu'il est l'ami suprême pour chaque individu, puisqu'il est le réservoir commun, inépuisable, de l'amour.
*
**

PRIÈRE
Ne me châtiez pas dans ma mère et ne châtiez pas ma mère à cause de moi. - Je vous recommande les âmes de mon père et de Mariette. - Donnez-moi la force de faire immédiatement mon devoir tous les jours et de devenir ainsi un héros et un saint.
*
**
Un chapitre sur l'indestructible, éternelle, universelle et ingénieuse férocité humaine.
De l'amour du sang.
De l'ivresse du sang.
De l'ivresse des foules.
De l'ivresse du supplicié (Damiens).
*
**
Il n'y a de grand parmi les hommes que le poète, le prêtre et le soldat.
L'homme qui chante, l'homme qui sacrifie et se sacrifie.
Le reste est fait pour le fouet.
Défions-nous du peuple, du bon sens, du coeur, de l'inspiration et de l'évidence.
*
**
J'ai toujours été étonné qu'on laissât les femmes entrer dans les églises. Quelle conversation peuvent-elles avoir avec Dieu ?
L'éternelle Vénus (caprice, hystérie, fantaisie) est une des formes séduisantes du diable.
Le jour où le jeune écrivain corrige sa première épreuve, il est fier comme un écolier qui vient de gagner sa première vérole.
Ne pas oublier un grand chapitre sur l'art de la divination par l'eau, les cartes, l'inspection de la main, etc.
*
**
La femme ne sait pas séparer l'âme du corps. Elle est simpliste, comme les animaux. - Un satirique dirait que c'est parce qu'elle n'a que le corps.
Un chapitre sur la toilette.
Moralité de la toilette, les bonheurs de la toilette.
*
**
De la cuistrerie,
des professeurs,
des juges,
des prêtres
et des ministres.
Les jolis grands hommes du jour.
Renan.
Feydeau. 
Octave Feuillet.
Scholl.
Les directeurs de journaux, François Buloz, Houssaye, Rouy, Girardin, Texier, de Calonne, Solar, Turgan, Dalloz.
Liste de canailles, Solar en tête.
*
**
Être un grand homme et un saint pour soi-même, voilà l'unique chose importante.
*
**
Nadar, c'est la plus étonnante expression de vitalité. Adrien me disait que son frère Félix avait tous les viscères en double. J'ai été jaloux de lui à le voir si bien réussir dans toute ce qui n'est pas l'abstrait.
Veuillot est si grossier et si ennemi des arts qu'on dirait que toute le démocratie du monde s'est réfugié dans son sein.
Développement du portrait. Suprématie de l'idée pure chez le chrétien comme chez le communiste babouviste.
Fanatisme de l'humilité. Ne pas même aspirer à comprendre la religion.
*
**
Musique.
De l'esclavage. 
Des femmes du monde.
Des filles.
Des magistrats.
Des sacrements.
L'homme de lettres est l'ennemi du monde.
Des bureaucrates.
*
**
Dans l'amour, comme dans presque toutes les affaires humaines, l'entente cordiale est le résultat d'un malentendu. Ce malentendu, c'est le plaisir. L'homme crie : O mon ange ! La femme roucoule : Maman ! maman ! Et ces deux imbéciles sont persuadés qu'ils pensent de concert. - Le gouffre infranchissable, qui fait l'incommunicabilité, reste infranchi.
*
**
Pourquoi le spectacle de la mer est-il si infiniment et si éternellement agréable ? 
Parce que la mer offre à la fois l'idée de l'immensité et du mouvement. Six ou sept lieues représentent pour l'homme le rayon de l'infini. Voilà un infini diminutif. Qu'importe, s'il suffit à suggérer l'idée de l'infini total ? Douze ou quatorze lieues de liquide en mouvement suffisent pour donner la plus haute idée de beauté qui soit offerte à l'homme sur son habitacle transitoire.
*
**
Il n'y a rien d'intéressant sur la terre que les religions.
Qu'est-ce que la religion universelle ? (Chateaubriand, de Maistre, les Alexandrins, Capé).
Il y a une religion universelle faite pour les achimistes de la pensée, une religion qui se dégage de l'homme, considéré comme mémento divin.
*
**
Saint-Marc Girardin a dit un mot qui restera : «Soyons médiocres !»
Rapprochons ce mot de celui de Robespierre : «Ceux qui ne croient pas à l'immortalité de leur être se rendent justice».
Le mot de Saint-Marc Girardin implique une immense haine contre le sublime.
Qui a vu Saint-Marc Girardin marcher dans la rue a conçu tout de suite l'idée d'une grande oie infatuée d'elle-même, mais effarée et courant sur la grande route, devant la diligence.
*
**
Théorie de la vraie civilisation. Elle n'est pas dans le gaz, ni dans la vapeur, ni dans les tables tournantes. Elle est dans la diminution des traces du péché originel. Peuples nomades, pasteurs, chasseurs, agricoles et même anthropophages, tous peuvent être supérieurs par l'énergie, par la dignité personnelle, à nos races d'Occident.
Celles-ci peut-être seront détruites.
Théocratie et communisme.
*
**
C'est par le loisir que j'ai, en partie, grandi.
A mon grand détriment ; car le loisir, sans fortune, augmente les dettes, les avanies résultant des dettes.
Mais, à mon grand profit, relativement à la sensibilité, à la méditation et à la faculté du dandysme et du dilettantisme.
Les autres hommes de lettres sont, pour la plupart, de vils piocheurs très ignorants.
*
**
La jeune fille des éditeurs.
La jeune fille des rédacteurs en chef.
La jeune fille épouvantail, monstre, assassin de l'art.
La jeune fille, ce qu'elle est en réalité.
Une petite sotte et une petite salope ; la plus grande imbécile unie à la plus grande dépravation.
Il y a dans la jeune fille toute l'abjection du voyou et du collégien.
*
**
Avis aux non-communistes : 
Tout est commun, même Dieu.
*
**
Le Français est un animal de basse-cour si bien domestiqué qu'il n'ose franchir aucune palissade. Voir ses goûts en art et en littérature.
C'est un animal de race latine ; l'ordure ne lui déplaît pas, dans son domicile, et, en littérature, il est scatophage. Il raffole des excréments. Les littérateurs d'estaminet appellent cela le sol gaulois.
Bel exemple de la bassesse française, de la nation qui se prétend indépendante avant toutes les autres.
(A cet endroit est collé, sur le manuscrit, l'entrefilet suivant découpé dans un journal) :
«L'extrait suivant du beau livre de M. de Vaulabelle suffira pour donner une idée de l'impression que fit l'évasion de Lavalette sur la portion la moins éclairée du parti royaliste :
«L'emportement royaliste, à ce moment de la seconde Restauration, allait, pour ainsi dire, jusqu'à la folie. La jeune Joséphine de Lavalette faisait son éducation dans l'un des principaux couvents de Paris (l'Abbaye-aux-Bois) ; elle ne l'avait quitté que pour venir embrasser son père. Lorsqu'elle y rentra après l'évasion et que l'on connut la part bien modeste qu'elle y avait prise, une immense clameur s'éleva contre cette enfant ; les religieuses et ses compagnes la fuyaient, et bon nombre de parents déclarèrent qu'ils retireraient leurs filles si on la gardait. Ils ne voulaient pas, disaient-ils, laisser leurs enfants en contact avec une jeune personne qui avait tenu une pareille conduite et donné un pareil exemple. Quand Mme de Lavalette, six semaines après, recouvra la liberté, elle fut obligée de reprendre sa fille».
*
**
Princes et générations. - Il y a une égale injustice à attribuer aux princes régnants les mérites et les vices du peuple actuel qu'ils gouvernent. Ces mérites et ces vices sont presque toujours, comme la statistique et la logique le pourraient démontrer, attribuables à l'atmosphère du gouvernement précédent.
Louis XIV hérite des hommes de Louis XIII : gloire. Napoléon Ier hérite des hommes de la République : gloire. Louis-Philippe hérite des hommes de Charles X : gloire. Napoléon III hérite des hommes de Louis-Philippe : déshonneur.
C'est toujours le gouvernement précédent qui est responsable des moeurs du suivant, en tant qu'un gouvernement puisse être responsable de quoi que ce soit. Les coupures brusques que les circonstances font dans les règnes ne permettent pas que cette loi soit absolument exacte, relativement au temps. On ne peut pas marquer exactement où finit une influence, mais cette influence subsistera dans toute la génération qui l'a subie dans sa jeunesse.
*
**
De la haine de la jeunesse contre les citateurs. Le citateur est pour eux un ennemi.
«Je mettrais l'orthographe même sous la main du bourreau».
Théophile Gautier.
Beau tableau à faire : la canaille littéraire.
Ne pas oublier un portrait de Forgues, le pirate, l'écumeur de lettres.
Goût inamovible de la prostitution dans le coeur de l'homme, d'où naît son horreur de la solitude. - Il veut être deux. L'homme de génie veut être un, donc solitaire.
La gloire, c'est rester un, et se prostituer d'une manière particulière.
C'est cette horreur de la solitude, le besoin d'oublier son moi dans la chair extérieure, que l'homme appelle noblement besoin d'aimer.
Deux belles religions, immortelles sur les murs, éternelles obsessions du Peuple : une p... (le phallus antique) et «Vive Barbès !» ou «A bas Philippe !» ou «Vive la République !».
*
**
Étudier dans tous ses modes, dans les oeuvres de la nature et dans les oeuvres de l'homme, l'universelle et éternelle loi de la gradation, des peu à peu, du petit à petit, avec les forces progressivement croissantes, comme les intérêts composés, en matière de finances.
Il en est de même dans l'habileté artistique et littéraire ; il en est de même dans le trésor variable de la volonté.
*
**
La cohue des petits littérateurs, qu'on voit aux enterrements, distribuant des poignées de mains et se recommandant à la mémoire du faiseur de courriers. De l'enterrement des hommes célèbres.
*
**
Molière. - Mon opinion sur Tartuffe est que ce n'est pas une comédie, mais un pamphlet. Un athée, s'il est simplement un homme bien élevé, pensera, à propos de cette pièce, qu'il ne faut jamais livrer certaines questions graves à la canaille.
*
**
Glorifier le culte des images (ma grande, mon unique, ma primitive passion).
Glorifier le vagabondage et ce qu'on peut appeler le bohémianisme. Culte de la sensation multipliée et s'exprimant par la musique. En référer à Liszt.
De la nécessité de battre les femmes.
On peut châtier ce que l'on aime. Ainsi les enfants. Mais cela implique la douleur de mépriser ce que l'on aime.
Du cocuage et des cocus.
La douleur du cocu.
Elle naît de son orgueil, d'un raisonnement faux sur l'honneur et sur le bonheur et d'un amour niaisement détourné de Dieu pour être attribué aux créatures.
C'est toujours l'animal adorateur se trompant d'idole.
*
**
Analyse de l'imbécillité insolente. Clément de Ris et Paul Pérignon.
Plus l'homme cultive les arts, moins il b..de.
Il se fait un divorce de plus en plus sensible entre l'esprit et la brute.
La brute seule b..de bien, et la fouterie est le lyrisme du peuple.
F....., c'est aspirer à entrer dans un autre, et l'artiste ne sort jamais de lui-même.
J'ai oublié le nom de cette salope... Ah ! bah ! je le retrouverai au jugement dernier.
La musique donne l'idée de l'espace.
Tous les arts, plus ou moins ; puisqu'ils sont nombre et que le nombre est une traduction de l'espace.
Vouloir tous les jours être le plus grand des hommes !
*
**
Étant enfant, je voulais être tantôt pape, mais pape militaire, tantôt comédien.
Jouissances que je tirais de ces deux hallucinations.
*
**
Tout enfant, j'ai senti dans mon coeur deux sentiments contradictoires : l'horreur de la vie et l'extase de la vie. C'est bien le fait d'un paresseux nerveux.
*
**
Les nations n'ont de grands hommes que malgré elles.
A propos du comédien et de mes rêves d'enfance, un chapitre sur ce qui constitue, dans l'âme humaine, la vocation du comédien, la gloire du comédien, l'art du comédien et sa situation dans le monde.
La théorie de Legouvé. Legouvé est-il un farceur froid, un Swift, qui a essayé si la France pouvait avaler une nouvelle absurdité ?
Son choix. Bon en ce sens que Samson n'est pas un comédien.
De la vraie grandeur des parias.
Peut-être même, la vertu nuit-elle aux talents des parias.
*
**
Le commerce est, par son essence, satanique.
Le commerce, c'est le prêté-rendu, c'est le prêt avec le sous-entendu : Rends-moi plus que je ne te donne.
L'esprit de tout commerçant est complètement vicié.
Le commerce est naturel, donc il est infâme.
Le moins infâme de tous les commerçants, c'est celui qui dit : «Soyons vertueux pour gagner beaucoup plus d'argent que les sots qui sont vicieux».
Pour le commerçant, l'honnêteté elle-même est une spéculation de lucre.
Le commerce est satanique, parce qu'il est une des formes de l'égoïsme, et la plus basse, et la plus vile.
*
**
Quand Jésus-Christ dit :
«Heureux ceux qui sont affamés, car ils seront rassasiés !» Jésus-Christ fait un calcul de probabilités.
*
**
Le monde ne marche que par le malentendu.
C'est par le malentendu universel que tout le monde s'accorde.
Car si, par malheur, on se comprenait, on ne pourrait jamais s'accorder.
L'homme d'esprit, celui qui ne s'accordera jamais avec personne, doit s'appliquer à aimer la conversation des imbéciles et la lecture des mauvais livres. Il en tirera des jouissances amères qui compenseront largement sa fatigue.
*
**
Un fonctionnaire quelconque, un ministre, un directeur de théâtre ou de journal, peuvent être quelquefois des êtres estimables ; mais ils ne sont jamais divins. Ce sont des personnes sans personnalité, des êtres sans originalité, nés pour la fonction, c'est-à-dire pour la domesticité publique.
*
**
Dieu et sa profondeur. - On peut ne pas manquer d'esprit et chercher dans Dieu le complice et l'ami qui manquent toujours. Dieu est l'éternel confident dans cette tragédie dont chacun est le héros. Il y a peut-être des usuriers et des assassins qui disent à Dieu : Seigneur, faites que ma prochaine opération réussisse !» Mais la prière de ces vilaines gens ne gâte pas l'honneur et le plaisir de la mienne.
*
**
Toute idée est, par elle-même, douée d'une vie immortelle, comme une personne.
Toute forme créée, même par l'homme, est immortelle. Car la forme est indépendante de la matière, et ce ne sont pas les molécules qui constituent la forme.
Anecdotes relatives à Émile Douay et à Constantin Guys détruisant ou plutôt croyant détruire leurs oeuvres.
*
**
Il est impossible de parcourir une gazette quelconque, de n'importe quel jour, ou quel mois, ou quelle année, sans y trouver, à chaque ligne, les signes de la perversité humaine la plus épouvantable, en même temps que les vanteries les plus surprenantes de probité, de bonté, de charité, et les affirmations les plus effrontées, relatives au progrès et à la civilisation.
Tout journal, de la première ligne à la dernière, n'est qu'un tissu d'horreurs. Guerres, crimes, vols, impudicités, tortures, crimes des princes, crimes des nations, crimes des particuliers, une ivresse d'atrocité universelle.
Et c'est de ce dégoûtant apéritif que l'homme civilisé accompagne son repas de chaque matin. Tout, en ce monde, sue le crime : le journal, la muraille et le visage de l'homme.
Je ne comprends pas qu'une main puisse toucher un journal sans une convulsion de dégoût.
*
**
La force de l'amulette démontrée par la philosophie. Les sols percés, les talismans, les souvenirs de chacun.
Traité de dynamique morale. De la vertu des sacrements.
Dès mon enfance, tendance à la mysticité. Mes conversations avec Dieu.
*
**
De l'Obsession, de la Possession, de la Prière et de la Foi.
Dynamique morale de Jésus.
Renan trouve ridicule que Jésus croie à la toute-puissance, même matérielle, de la Prière et de la Foi.
Les sacrements sont des moyens de cette dynamique.
De l'infamie de l'imprimerie, grand obstacle au développement du Beau.
Belle conspiration à organiser pour l'extermination de la race juive.
Les juifs Bibliothécaires et témoins de la Rédemption.
*
**
Tous les imbéciles de la Bourgeoisie qui prononcent sans cesse les mots : immoral, immoralité, moralité dans l'art et autres bêtises me font penser à Louise Villedieu, putain à cinq francs, qui m'accompagnant une fois au louvre, où elle n'était jamais allée, se mit à rougir, à se couvrir le visage, et me tirant à chaque instant par la manche, me demandait devant les statues et les tableaux immortels comment on pouvait étaler publiquement de pareilles indécences. Les feuilles de vigne du sieur Nieuwerkerke.
*
**
Pour que la loi du progrès existât, il faudrait que chacun voulût la créer ; c'est-à-dire que, quand tous les individus s'appliqueront à progresser, alors, l'humanité sera en progrès.
Cette hypothèse peut servir à expliquer l'identité des deux idées contradictoires, liberté et fatalité. - Non seulement il y aura, dans le cas de progrès, identité entre la liberté et la fatalité, mais cette identité a toujours existé. Cette identité c'est l'histoire, histoire des nations et des individus.
*
**
Sonnet à citer dans Mon coeur mis à nu. Citer également la pièce sur Roland.
*
**
Je songeais cette nuit que Philis revenue,
Belle comme elle était à la clarté du jour,
Voulait que son fantôme encore fît l'amour,
Et que, comme Ixion, j'embrassasse une nue.
Son ombre dans mon lit se glisse toute nue,
Et me dit : «Cher Damon, me voici de retour ;
Je n'ai fait qu'embellir en ce triste séjour
Où depuis mon départ le sort m'a retenue.
«Je viens pour rebaiser le plus beau des amants ;
Je viens pour remourir dans tes embrassements !»
Alors, quand cette idole eut abusé ma flamme,
Elle me dit : «Adieu ! Je m'en vais chez les morts.
Comme tu t'es vanté d'avoir f... mon corps,
Tu pourras te vanter d'avoir f... mon âme»
Parnasse satyrique.
Je crois que ce sonnet est de Maynard. Malassis prétend qu'il est de Théophile.
*
**











BAUDELAIRE, Charles (1821-1867) : Mon coeur mis à nu : journal intime, (1887).

Saisie du texte : Sylvie Pestel pour la collection électronique de la Bibliothèque Municipale de Lisieux (04.III.1999)
Texte relu par : A. Guézou
Adresse : Bibliothèque municipale, B.P. 7216, 14107 Lisieux cedex 
-Tél. : 02.31.48.66.50.- Minitel : 02.31.48.66.55. - Fax : 02.31.48.66.56.
Mél : bmlisieux@mail.cpod.fr, [Olivier Bogros] bib_lisieux@compuserve.com
http://www.bmlisieux.com/

Diffusion libre et gratuite (freeware)

Texte établi sur l'édition donnée à Paris par Maximilien Vox en 1945 dans la collection Brins de plume (n°10).

En deux endroits ce texte requiert la présence dans votre système d'exploitation d'une police de caractères grecs.